Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 139.21

Comparateur biblique pour Psaumes 139.21

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 139.21  Éternel, n’aurais-je point en haine ceux qui te haïssent ; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s’élèvent contre toi ?

Ostervald

Psaumes 139.21  Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent ? N’aurais-je pas horreur de ceux qui s’élèvent contre toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 139.21  Certes je hais ceux qui te haïssent, et j’ai du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 139.21  Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n’aurais-je pas de l’horreur pour tes adversaires ?

Bible de Lausanne

Psaumes 139.21  N’ai-je pas en haine, ô Éternel ! ceux qui te haïssent, et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 139.21  N’ai-je pas en haine, Ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 139.21  Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent ? Et n’aurais-je pas horreur de ceux qui s’élèvent contre toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 139.21  A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 139.21  Seigneur, n’ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n’ai-je pas séché d’horreur à cause de Vos ennemis?

Louis Segond 1910

Psaumes 139.21  Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 139.21  Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n’aurais-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Auguste Crampon

Psaumes 139.21  Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent,
avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 139.21  Et moi, Yahweh, ne me sentirais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, - du dégoût pour ceux qui se déclarent contre toi ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 139.21  Yahvé, n’ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 139.21  Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 139.21  Tes haineux, IHVH-Adonaï, ne dois-je pas les haïr ? J’abhorre tes rebelles !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 139.21  Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?

Segond 21

Psaumes 139.21  Éternel, comment pourrais-je ne pas détester ceux qui te détestent, ne pas éprouver du dégoût pour ceux qui te combattent ?

King James en Français

Psaumes 139.21  N’ai-je pas en haine, ô SEIGNEUR, ceux qui te haïssent? Ne suis-je pas peiné par ceux qui s’élèvent contre toi?

La Septante

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 139.21  הֲלֹֽוא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקֹומְמֶ֗יךָ אֶתְקֹוטָֽט׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 139.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.