Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 133.3

Comparateur biblique pour Psaumes 133.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 133.3  Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre.

David Martin

Psaumes 133.3  Et comme la rosée de Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion : car c’est là que l’Éternel a ordonné la bénédiction et la vie, à toujours.

Ostervald

Psaumes 133.3  Et comme la rosée de l’Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion ; car c’est là que l’Éternel a ordonné la bénédiction, et la vie à toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 133.3  Comme la rosée du ’Hermon, (comme la rosée) qui descend sur les monts de Tsion, car c’est là que Iehovah a fixé la bénédiction, la vie jusqu’à l’éternité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 133.3  telle la rosée de l’Hermon, et celle qui descend sur les montagnes de Sion ! Car c’est là que l’Éternel envoie bénédiction et vie pour l’éternité.

Bible de Lausanne

Psaumes 133.3  Telle est une rosée de l’Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion ; car c’est là que l’Éternel a commandé la bénédiction, la vie, pour l’éternité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 133.3  Comme la rosée de l’Hermon, qui descend sur les montagnes de Sion ; car c’est là que l’Éternel a commandé la bénédiction, la vie pour l’éternité.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 133.3  C’est comme une rosée de l’Hermon,
Qui descend sur les montagnes de Sion !
Car c’est là que l’Éternel a mis la bénédiction,
La vie à jamais !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 133.3  comme la rosée du Hermon qui descend sur les monts de Sion ; car c’est là que Dieu a placé la bénédiction, la vie heureuse pour l’éternité.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 133.3  Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 133.3  C’est comme la rosée de l’Hermon, qui descend sur la montagne de Sion. Car c’est là que le Seigneur a envoyé Sa bénédiction * et la vie à jamais.

Louis Segond 1910

Psaumes 133.3  C’est comme la rosée de l’Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion ; Car c’est là que l’Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l’éternité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 133.3  C’est comme la rosée de l’Hermon, Qui descend sur les collines de Sion ; Car c’est là que l’Éternel envoie la bénédiction Et la vie, pour toujours !

Auguste Crampon

Psaumes 133.3  C’est comme la rosée de l’Hermon,
qui descend sur les sommets de Sion.
Car c’est là que Yahweh a établi la bénédiction,
la vie, pour toujours.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 133.3  Telle la rosée de l’Hermon finit par - descendre sur les monts de Sion ! - c’est là que Yahweh envoie la bénédiction, - la vie à jamais !

Bible de Jérusalem

Psaumes 133.3  C’est la rosée de l’Hermon, qui descend sur les hauteurs de Sion ; là, Yahvé a voulu la bénédiction, la vie à jamais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 133.3  C’est comme la rosée de l’Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion ; Car c’est là que l’Éternel envoie la bénédiction, La vie, pour l’éternité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 133.3  comme la rosée du Hermôn descend sur les monts de Siôn… Oui, là, IHVH-Adonaï ordonne la bénédiction, la vie, en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 133.3  C’est la rosée qui descend de l’Hermon vers les montagnes de Sion. C’est là que le Seigneur envoie la bénédiction, il y a mis la vie éternelle.

Segond 21

Psaumes 133.3  C’est comme la rosée de l’Hermon qui descend sur les hauteurs de Sion. En effet, c’est là que l’Éternel envoie la bénédiction, la vie, pour l’éternité.

King James en Français

Psaumes 133.3  Comme la rosée de l’Hermon, et comme la rosée qui descendait sur les montagnes de Sion; car là le SEIGNEUR ordonna la bénédiction, et la vie pour toujours.

La Septante

Psaumes 133.3  εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Psaumes 133.3  benedicat te Dominus ex Sion qui fecit caelum et terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 133.3  כְּטַל־חֶרְמֹ֗ון שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־הַרְרֵ֪י צִ֫יֹּ֥ון כִּ֤י שָׁ֨ם׀ צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת־הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־הָעֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 133.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.