Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 130.6

Comparateur biblique pour Psaumes 130.6

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 130.6  Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin.

Ostervald

Psaumes 130.6  Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 130.6  Mon âme (attend) le Seigneur plus impatiemment que les gardes [de nuit] (n’attendent) le matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 130.6  Mon âme attend l’Éternel, plus que la sentinelle n’attend le matin, que la sentinelle n’attend le matin.

Bible de Lausanne

Psaumes 130.6  Mon âme [désire] le Seigneur, plus que les gardes [n’attendent] le matin, que les gardes [n’attendent] le matin.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 130.6  Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin, que les sentinelles n’attendent le matin.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 130.6  Mon âme désire le Seigneur,
Plus que les guets ne désirent le matin,
Que les guets ne désirent le matin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 130.6  Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 130.6  Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, * qu’Israël espère au Seigneur;

Louis Segond 1910

Psaumes 130.6  Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 130.6  Mon âme attend le Seigneur, Plus que les sentinelles n’attendent le matin, Oui, plus que les sentinelles n’attendent le matin.

Auguste Crampon

Psaumes 130.6  Mon âme aspire après le Seigneur
plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 130.6  Mon âme compte sur Adonaï plus que la garde sur le matin, - oui, plus que la garde sur le matin.

Bible de Jérusalem

Psaumes 130.6  mon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l’aurore ; plus que les veilleurs l’aurore,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 130.6  Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

Bible André Chouraqui

Psaumes 130.6  Mon être attend Adonaï plus que les gardes, le matin, gardent le matin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 130.6  Mon âme comptait sur le Seigneur, plus sûre que le veilleur de la venue du jour.

Segond 21

Psaumes 130.6  Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin.

King James en Français

Psaumes 130.6  Mon âme attend le SEIGNEUR, plus que ceux qui guettent le matin; je dis, plus que ceux qui guettent le matin.

La Septante

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 130.6  נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.