Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 127.1

Comparateur biblique pour Psaumes 127.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 127.1  Cantique des degrés. Heureux sont tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.

David Martin

Psaumes 127.1  Cantique de Mahaloth, de Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent, y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde, fait le guet en vain.

Ostervald

Psaumes 127.1  Cantique de Maaloth, de Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 127.1  Cantique des degrés de Schelomô (Salomon).Si Iehovah ne bâtit pas la maison, c’est en vain que se fatiguent ceux qui la bâtissent ; si Iehovah ne garde pas la ville, en vain veillerait le gardien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 127.1  Cantique graduel. De Salomon.Si l’Éternel ne bâtit la maison, vainement y travaillent ceux qui l’édifient ; si l’Éternel ne garde la ville, vainement la sentinelle veille.

Bible de Lausanne

Psaumes 127.1  Chant des degrés. De Salomon.
Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain. Si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 127.1  Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 127.1  Cantique des pèlerinages. De Salomon.
 Si l’Éternel ne bâtit la maison,
Ceux qui la bâtissent se fatiguent en vain ;
Si l’Éternel ne garde la ville,
La garde veille en vain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 127.1  Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit pas une maison, c’est en vain que peinent ceux qui la construisent ; si l’Éternel ne garde pas une ville, c’est en vain que la sentinelle veille avec soin.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 127.1  Cantique des degrés.(Bien)Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur, et qui marchent dans ses voies.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 127.1  Cantique des degrés, de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit la maison, * c’est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde la cité, * c’est en vain que veille celui qui la garde.

Louis Segond 1910

Psaumes 127.1  Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; Si l’Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 127.1  Cantique des pèlerinages. — De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison. Ceux qui la bâtissent travaillent en vain. Si l’Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

Auguste Crampon

Psaumes 127.1  Cantique des montées. De Salomon.
Si Yahweh ne bâtit pas la maison,
en vain travaillent ceux qui la bâtissent ;
si Yahweh ne garde pas la cité,
en vain la sentinelle veille à ses portes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 127.1  Cantique des montées, de Salomon. Si Yahweh ne bâtit la demeure, - en vain y travaillent ceux qui la construisent ; Si Yahweh ne garde la cité, - c’est en vain que veille la sentinelle ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 127.1  Cantique des montées. De Salomon. Si Yahvé ne bâtit la maison, en vain peinent les bâtisseurs ; si Yahvé ne garde la ville, en vain la garde veille.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 127.1  Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; Si l’Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

Bible André Chouraqui

Psaumes 127.1  Poème des montées. De Shelomo. Si IHVH-Adonaï ne bâtit la maison, en vain peinent ses bâtisseurs. Si IHVH-Adonaï ne garde une ville, en vain guette le gardien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 127.1  Cantique des montées. De Salomon. Si le Seigneur ne bâtit la maison, les bâtisseurs ont perdu leur peine. Si le Seigneur ne garde la cité, le gardien a perdu ses veilles.

Segond 21

Psaumes 127.1  Chant des montées, de Salomon. Si une maison n’est pas construite par l’Éternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement ; si une ville n’est pas gardée par l’Éternel, celui qui la garde veille inutilement.

King James en Français

Psaumes 127.1  Cantique de degrés de Salomon. Si le SEIGNEUR ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain; si le SEIGNEUR ne garde la ville, le guetteur veille en vain.

La Septante

Psaumes 127.1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 127.1  canticum graduum beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 127.1  שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲלֹ֗ות לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהוָ֤ה׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא׀ עָמְל֣וּ בֹונָ֣יו בֹּ֑ו אִם־יְהוָ֥ה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא׀ שָׁקַ֬ד שֹׁומֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 127.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.