Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 122.2

Comparateur biblique pour Psaumes 122.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 122.2  Comme les yeux des serviteurs sont attentifs sur les mains de leurs maîtres ; et comme les yeux de la servante sont attentifs sur les mains de sa maîtresse ; de même nos yeux sont fixés vers le Seigneur, notre Dieu, en attendant qu’il ait pitié de nous.

David Martin

Psaumes 122.2  Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem !

Ostervald

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent dans tes portes, ô Jérusalem !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 122.2  Nos pieds se sont arrêtés à tes portes, ô Ierouschalaïm (Jérusalem) !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent dans tes Portes, Jérusalem !

Bible de Lausanne

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent dans tes portes, ô Jérusalem !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 122.2  Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 122.2  Nos pieds se sont arrêtés
Dans tes portes, Jérusalem !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent dans tes portiques, ô Jérusalem,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 122.2  (Voyez,) Comme les yeux des serviteurs (esclaves) sont fixés sur les mains de leurs maîtres, et comme les yeux de la (d’une) servante sont fixés sur les mains de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont tournés vers le Seigneur notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 122.2  Nos pieds se sont arrêtés * à tes portes, ô Jérusalem.

Louis Segond 1910

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 122.2  Nos pas s’arrêtent Dans tes portes, ô Jérusalem,

Auguste Crampon

Psaumes 122.2  Enfin ! Nos pieds s’arrêtent
à tes portes, Jérusalem !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 122.2  Nos pieds foulent maintenant - le seuil de tes portes, Jérusalem !

Bible de Jérusalem

Psaumes 122.2  Enfin nos pieds s’arrêtent dans tes portes, Jérusalem !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem !

Bible André Chouraqui

Psaumes 122.2  Nos pieds s’arrêtent en tes portes, Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 122.2  Nos pas nous ont conduits jusqu’à toi, jusqu’à tes portes, Jérusalem,

Segond 21

Psaumes 122.2  Nos pas se sont arrêtés dans tes portes, Jérusalem !

King James en Français

Psaumes 122.2  Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem.

La Septante

Psaumes 122.2  ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς.

La Vulgate

Psaumes 122.2  ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum sicut oculi ancillae in manibus dominae eius ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 122.2  עֹ֭מְדֹות הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 122.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.