Psaumes 121.4 Car c’est là que sont montées toutes les tribus, les tribus du Seigneur, selon le précepte donné à Israël, pour y célébrer les louanges du nom du Seigneur.
David Martin
Psaumes 121.4 Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point.
Ostervald
Psaumes 121.4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 121.4Non, il ne sommeille pas et ne dort pas, le gardien d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 121.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 121.4Voici, Il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d’Israël.
Bible de Lausanne
Psaumes 121.4Voici, il ne sommeille pas et il ne s’endort pas, le gardien d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 121.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 121.4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 121.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 121.4 Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas, Celui qui garde Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 121.4 Non certes, il ne s’endort ni ne sommeille, celui qui est le gardien d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 121.4Car c’est là que montaient (sont montées) les tribus, les tribus du Seigneur, selon le précepte donné à (le témoignage d’) Israël, pour célébrer (y louer) le nom du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 121.4Non, Il ne sommeille ni ne dort, * Celui qui garde Israël.
Louis Segond 1910
Psaumes 121.4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 121.4Oui, celui qui garde Israël, Ne sommeillera pas ; il ne s’endormira point.
Auguste Crampon
Psaumes 121.4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 121.4Vois, il ne sommeille ni ne s’endort, - le gardien d’Israël !
Bible de Jérusalem
Psaumes 121.4Vois, il ne dort ni ne sommeille, le gardien d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 121.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 121.4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
Bible André Chouraqui
Psaumes 121.4Voici, il ne somnole et ne sommeille, le gardien d’Israël !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 121.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 121.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 121.4- Mais non, il ne sommeille pas, il ne dort pas, le gardien d’Israël.
Segond 21
Psaumes 121.4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.
King James en Français
Psaumes 121.4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne s’endormira pas non plus.