Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 121.4

Comparateur biblique pour Psaumes 121.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 121.4  Car c’est là que sont montées toutes les tribus, les tribus du Seigneur, selon le précepte donné à Israël, pour y célébrer les louanges du nom du Seigneur.

David Martin

Psaumes 121.4  Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point.

Ostervald

Psaumes 121.4  Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 121.4  Non, il ne sommeille pas et ne dort pas, le gardien d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 121.4  Voici, Il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d’Israël.

Bible de Lausanne

Psaumes 121.4  Voici, il ne sommeille pas et il ne s’endort pas, le gardien d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 121.4  Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 121.4  Non, il ne sommeillera pas et ne dormira pas,
Celui qui garde Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 121.4  Non certes, il ne s’endort ni ne sommeille, celui qui est le gardien d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 121.4  Car c’est là que montaient (sont montées) les tribus, les tribus du Seigneur, selon le précepte donné à (le témoignage d’) Israël, pour célébrer (y louer) le nom du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 121.4  Non, Il ne sommeille ni ne dort, * Celui qui garde Israël.

Louis Segond 1910

Psaumes 121.4  Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 121.4  Oui, celui qui garde Israël, Ne sommeillera pas ; il ne s’endormira point.

Auguste Crampon

Psaumes 121.4  Non, il ne sommeille ni ne dort,
celui qui garde Israël.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 121.4  Vois, il ne sommeille ni ne s’endort, - le gardien d’Israël !

Bible de Jérusalem

Psaumes 121.4  Vois, il ne dort ni ne sommeille, le gardien d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 121.4  Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

Bible André Chouraqui

Psaumes 121.4  Voici, il ne somnole et ne sommeille, le gardien d’Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 121.4  - Mais non, il ne sommeille pas, il ne dort pas, le gardien d’Israël.

Segond 21

Psaumes 121.4  Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.

King James en Français

Psaumes 121.4  Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne s’endormira pas non plus.

La Septante

Psaumes 121.4  ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου.

La Vulgate

Psaumes 121.4  illic enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 121.4  הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שֹׁ֝ומֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 121.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.