Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 12.7

Comparateur biblique pour Psaumes 12.7

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 12.7  Toi, Éternel ! gardes-les, [et] préserve à jamais chacun d’eux de cette race de gens.

Ostervald

Psaumes 12.7  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; c’est un argent affiné au creuset, en terre, fondu sept fois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 12.7  Les paroles de Iehovah sont des paroles pures, un argent éprouvé dans le laboratoire de la terre, purifié au septuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 12.7  Les paroles de l’Éternel sont pures, comme l’argent qu’au creuset l’on dégage de terre, et purifie sept fois.

Bible de Lausanne

Psaumes 12.7  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent purifié dans le creuset, en terre, fondu sept fois.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 12.7  Toi, Éternel ! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 12.7  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures,
Un argent éprouvé qui du creuset coule sur le sol,
Purifié sept fois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 12.7  Toi, ô Seigneur, tu les protèges, [les justes], tu les défends à jamais contre cette engeance.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 12.7  Les paroles du Seigneur sont des paroles pures: * c’est un argent éprouvé au feu, purifié dans la terre, et raffiné sept fois.

Louis Segond 1910

Psaumes 12.7  (12.8) Toi, Éternel ! Tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 12.7  Toi, ô Éternel, tu garderas les justes ; Tu nous défendras contre cette génération, à perpétuité !

Auguste Crampon

Psaumes 12.7  Les paroles de Yahweh sont des paroles pures,
un argent fondu dans un creuset sur la terre,
sept fois purifié.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 12.7  Tu les garderas donc, ô Yahweh, - tu les préserveras à jamais de cette génération malfaisante,

Bible de Jérusalem

Psaumes 12.7  Les paroles de Yahvé sont des paroles sincères, argent natif qui sort de terre, sept fois épuré ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12.7  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.

Bible André Chouraqui

Psaumes 12.7  Dires de IHVH-Adonaï, dires purs, argent affiné au creuset de la terre, épuré sept doubles fois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 12.7  Les paroles du Seigneur sont des parole sûres, de l’argent fin, passé au creuset sept fois.

Segond 21

Psaumes 12.7  Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans un creuset en argile et sept fois épuré.

King James en Français

Psaumes 12.7  Tu les garderas, ô SEIGNEUR, tu les préserveras de cette génération pour toujours.

La Septante

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 12.7  (12.6) אִֽמֲרֹ֣ות יְהוָה֮ אֲמָרֹ֪ות טְהֹ֫רֹ֥ות כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.