Psaumes 12.5 de peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu l’avantage sur lui. Car ceux qui me persécutent ressentiront une grande joie, s’il arrive que je sois ébranlé.
David Martin
Psaumes 12.5 À cause du mauvais traitement que l’on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l’Éternel, je mettrai en sûreté celui à qui l’on tend des pièges.
Ostervald
Psaumes 12.5 Ceux qui disent : Nous aurons le dessus par nos langues, nos lèvres sont à nous, qui sera notre maître ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 12.5Ceux qui disent : Par notre langue nous serons puissants ; nos lèvres (sont) avec nous, qui sera notre maître ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 12.5ceux qui disent : « Notre langue nous donne la puissance ! Nous avons la parole, qui sera maître de nous ? »
Bible de Lausanne
Psaumes 12.5ceux qui disent : Par nos langues nous aurons le dessus ; nos lèvres sont à nous ; qui aurions-nous pour seigneur ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 12.5 À cause de l’oppression des affligés, à cause du gémissement des pauvres, maintenant je me lèverai, dit l’Éternel ; je mettrai en sûreté celui contre qui on souffle.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 12.5 Ceux qui disent : nous faisons de nos langues une force, Nous avons nos lèvres pour alliées ; qui dominera sur nous ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 12.5 Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. « A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges. »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 12.5de peur que mon ennemi me dise : J’ai eu l’avantage contre lui. Ceux qui me persécutent seront dans l’allégresse si je suis ébranlé ;
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 12.5Ils ont dit: Nous ferons de grandes choses par notre langue; nos lèvres ne dépendent que de nous. * Qui est notre maître?
Louis Segond 1910
Psaumes 12.5(12.6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, J’apporte le salut à ceux contre qui l’on souffle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 12.5À cause de l’oppression des malheureux Et du gémissement des pauvres, Maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai ; Je leur donnerai le salut après lequel ils soupirent !
Auguste Crampon
Psaumes 12.5 ceux qui disent : « Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ?»
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 12.5“A cause de l’angoisse des malheureux et des gémissements des humbles, - je vais me dresser, dit Yahweh ; - je leur apporterai le salut, après lequel ils aspirent !”
Bible de Jérusalem
Psaumes 12.5ceux qui disent : "La langue est notre fort, nos lèvres sont pour nous, qui serait notre maître ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 12.5 Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 12.5ceux qui disent : « Avec notre langue, nous sommes héroïques, nos lèvres sont avec nous, qui serait notre Adôn ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 12.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 12.5ces gens qui disent: “Nous aurons le dernier mot, nous savons parler, qui va nous mettre au pas?”
Segond 21
Psaumes 12.5 ceux qui disent : « Nous sommes forts par notre langue, nous avons nos lèvres avec nous. Qui pourrait devenir notre maître ? »
King James en Français
Psaumes 12.5 À cause de l’oppression des pauvres, à cause du soupir des malheureux, maintenant je me lèverai, dit le SEIGNEUR; je mettrai à l’abri celui contre qui on souffle.