Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.7

Comparateur biblique pour Psaumes 118.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.7  Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, à cause de la connaissance que j’ai eue de vos jugements pleins de justice.

David Martin

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi entre ceux qui m’aident ; c’est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].

Ostervald

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi parmi ceux qui m’aident ; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.7  Iehovah est pour moi, parmi mes défenseurs, et je verrai (la vengeance) sur mes ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.7  L’Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.

Bible de Lausanne

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi, parmi ceux qui m’aident ; et moi, mon regard se reposera sur ceux qui me haïssent.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent ; et moi je verrai mon plaisir en ceux qui me haïssent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi, il est de ceux qui m’aident,
Et moi, je me réjouis à la vue de ceux qui me haïssent !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent ; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.7  Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, de ce que j’ai appris les préceptes (jugements) de votre justice.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.7  Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.7  L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.7  L’Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs ; Je verrai la confusion de mes ennemis !

Auguste Crampon

Psaumes 118.7  Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent ;
je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.7  Yahweh est avec moi, parmi mes défenseurs : - je verrai donc la ruine de ceux qui me haïssent !

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.7  Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j’ai toisé mes ennemis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.7  L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.7  IHVH-Adonaï est pour moi, à mon secours, et je vois mes haineux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.7  Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds.

Segond 21

Psaumes 118.7  L’Éternel est mon secours, et je regarde mes ennemis en face.

King James en Français

Psaumes 118.7  Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.

La Septante

Psaumes 118.7  ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.

La Vulgate

Psaumes 118.7  confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.7  יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.