Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 118.6

Comparateur biblique pour Psaumes 118.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 118.6  Je ne serai point confondu, lorsque j’aurai toujours devant les yeux tous vos préceptes.

David Martin

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l’homme ?

Ostervald

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne craindrai point ; que me ferait l’homme ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 118.6  Iehovah est pour moi, je ne crains pas ; que peut me faire un mortel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je suis sans crainte ; qu’est-ce que l’homme me ferait ?

Bible de Lausanne

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi ; je ne crains point. Que me ferait l’homme ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas ; que me fera l’homme ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne craindrai point ;
Que me ferait l’homme ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 118.6  L’Éternel est avec moi, je ne crains rien les hommes, que pourraient-ils contre moi

Glaire et Vigouroux

Psaumes 118.6  (Alors) Je ne serai point confondu, lorsque j’aurai sous les yeux tous vos préceptes (commandements).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 118.6  Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l’homme pourra me faire.

Louis Segond 1910

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne craindrai rien : Que pourraient me faire les hommes ?

Auguste Crampon

Psaumes 118.6  Yahweh est pour moi, je ne crains rien :
que peuvent me faire des hommes ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 118.6  Yahweh est avec moi, je ne crains rien : - l’homme, quel mal pourrait-il me faire ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 118.6  Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l’homme, à moi ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 118.6  IHVH-Adonaï est pour moi, je ne frémis pas : que me ferait l’humain ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 118.6  Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire?

Segond 21

Psaumes 118.6  L’Éternel est pour moi, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des hommes ?

King James en Français

Psaumes 118.6  Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?

La Septante

Psaumes 118.6  τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.

La Vulgate

Psaumes 118.6  tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 118.6  יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 118.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.