Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 117.2

Comparateur biblique pour Psaumes 117.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 117.2  Qu’Israël dise maintenant, Qu’il est bon, et que sa miséricorde s’étend dans tous les siècles.

David Martin

Psaumes 117.2  Car sa miséricorde est grande envers nous, et la vérité de l’Éternel demeure à toujours. Louez l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 117.2  Car sa bonté est grande envers nous, et la fidélité de l’Éternel demeure à toujours. Louez l’Éternel !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 117.2  Car sa bonté sur nous est puissante, et la fidélité de Iehovah est immuable. Hallelouiah !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 117.2  Car sa grâce puissamment nous protège, et la fidélité de l’Éternel dure éternellement. Alléluia !

Bible de Lausanne

Psaumes 117.2  Car sa grâce se montre puissante envers nous, et la vérité de l’Éternel demeure éternellement. Célébrez l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 117.2  Car sa bonté est grande envers nous, et la vérité de l’Éternel demeure à toujours. Louez Jah !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 117.2  Car sa grâce est puissante en notre faveur,
Et la fidélité de l’Éternel est à toujours.
Louez l’Éternel !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 117.2  Car immense est sa bonté en notre faveur, la bienveillance de l’Éternel demeure à jamais. Alléluia

Glaire et Vigouroux

Psaumes 117.2  Qu’Israël (Que la maison d’Aaron (?)) dise maintenant qu’il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 117.2  Car Sa miséricorde a été affermie sur nous, * et la vérité du Seigneur demeure éternellement.

Louis Segond 1910

Psaumes 117.2  Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. Louez l’Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 117.2  Car sa bonté envers nous est grande. Et la fidélité de l’Éternel demeure à perpétuité. Louez l’Éternel !

Auguste Crampon

Psaumes 117.2  Car sa bonté pour nous est grande,
et la vérité de Yahweh subsiste à jamais.
Alleluia !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 117.2  Parce que grande est sa bonté pour nous - et que la fidélité de Yahweh subsiste à tout jamais. Alleluja.

Bible de Jérusalem

Psaumes 117.2  Fort est son amour pour nous, pour toujours sa vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 117.2  Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. Louez l’Éternel !

Bible André Chouraqui

Psaumes 117.2  Oui, son chérissement prévaut sur nous, la vérité de IHVH-Adonaï en pérennité. Hallelou-Yah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 117.2  Car sa bonté pour nous s’est surpassée, la fidélité du Seigneur est là à jamais.

Segond 21

Psaumes 117.2  car sa bonté est grande envers nous et sa vérité dure éternellement ! Louez l’Éternel !

King James en Français

Psaumes 117.2  Car la miséricorde de sa bonté est grande envers nous, et la vérité du SEIGNEUR dure pour toujours. Louez le SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 117.2  εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 117.2  dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 117.2  כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ׀ חַסְדֹּ֗ו וֶֽאֱמֶת־יְהוָ֥ה לְעֹולָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 117.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.