Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 112.7

Comparateur biblique pour Psaumes 112.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 112.7  qui tire de la poussière celui qui est dans l’indigence, et qui élève le pauvre de dessus le fumier,

David Martin

Psaumes 112.7  [Mem.] Il n’aura peur d’aucun mauvais rapport ; [Nun.] Son cœur est ferme s’assurant en l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 112.7  Il n’a pas à craindre les mauvaises nouvelles ; son cœur est ferme, s’assurant en l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 112.7  Des bruits calamiteux il n’a rien à craindre ; son cœur affermi se confie en Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 112.7  Il ne redoute point un message funeste ; son cœur est ferme, il se confie dans l’Éternel ;

Bible de Lausanne

Psaumes 112.7  Il ne craint pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 112.7  Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 112.7  Mem.
Il n’aura frayeur d’aucun mauvais bruit ;
Nun.
Ferme, son cœur se confie en l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 112.7  Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 112.7  Il tire l’indigent de la poussière, et relève le pauvre du fumier

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 112.7  Le souvenir du juste sera éternel; * il ne craindra pas d’entendre rien d’affligeant. Son coeur est disposé à espérer au Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 112.7  Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 112.7  Il n’a pas à craindre les bruits malveillants ; Son cœur est ferme, plein de confiance en l’Éternel.

Auguste Crampon

Psaumes 112.7  MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ;
NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 112.7  Il ne redoute pas l’annonce de l’épreuve, son cœur est ferme et confiant en Yahweh,

Bible de Jérusalem

Psaumes 112.7  Il ne craint pas d’annonces de malheur, ferme est son cœur, confiant en Yahvé ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112.7  Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 112.7  À la rumeur du malheur il ne frémit pas. Son cœur est ferme, sûr de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 112.7  Il ne redoute pas la mauvaise nouvelle, car son cœur est prêt, assuré dans le Seigneur.

Segond 21

Psaumes 112.7  Il ne redoute pas les mauvaises nouvelles, son cœur est ferme, plein de confiance dans l’Éternel.

King James en Français

Psaumes 112.7  Il ne craindra pas les mauvaises nouvelles; son cœur est raffermi, se confiant dans le SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 112.7  ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα.

La Vulgate

Psaumes 112.7  suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 112.7  מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכֹ֥ון לִ֝בֹּ֗ו בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.