Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 112.1

Comparateur biblique pour Psaumes 112.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 112.1  Alléluia. Louez le Seigneur, vous qui êtes ses serviteurs ; louez le nom du Seigneur.

David Martin

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel. [Aleph.] Bienheureux est l’homme qui craint l’Éternel, [Beth.] et qui prend un singulier plaisir en ses commandements !

Ostervald

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 112.1  Hallelouiah ! Heureux l’homme qui craint Iehovah, qui se plaît beaucoup dans ses commandements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 112.1  Alléluia ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, et a un grand goût pour ses commandements !

Bible de Lausanne

Psaumes 112.1  Célébrez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 112.1  Bienheureux l’homme qui craint l’Éternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel !
Aleph.
Heureux l’homme qui craint l’Éternel,
Beth.
Qui trouve un grand plaisir à ses commandements !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 112.1  Alléluia ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui prend grand plaisir à ses commandements !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 112.1  Alleluia. Louez le Seigneur, vous ses serviteurs (enfants), louez le nom du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 112.1  Alleluia, au retour d’Aggée et de Zacharie: Heureux l’homme qui craint le Seigneur, * et qui met ses délices dans Ses commandements.

Louis Segond 1910

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve tout son plaisir dans ses commandements !

Auguste Crampon

Psaumes 112.1  Alleluia !
ALEPH. Heureux l’homme qui craint Yahweh,
BETH. qui met toute sa joie à observer ses préceptes !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 112.1  Alleluja. Heureux l’homme qui craint Yahweh, qui met tout son plaisir à garder ses commandements !

Bible de Jérusalem

Psaumes 112.1  Alleluia ! Heureux l’homme qui craint Yahvé, et se plaît fort à ses préceptes !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

Bible André Chouraqui

Psaumes 112.1  Hallelou-Yah. En marche, l’homme qui frémit de IHVH-Adonaï et désire fort ses ordres !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 112.1  Alléluia! Heureux est l’homme qui craint le Seigneur et qui tient par-dessus tout à ses préceptes!

Segond 21

Psaumes 112.1  Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

King James en Français

Psaumes 112.1  Louez le SEIGNEUR. Béni est l’homme qui craint le SEIGNEUR, qui se plait grandement en ses commandements.

La Septante

Psaumes 112.1  αλληλουια αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου.

La Vulgate

Psaumes 112.1  alleluia laudate pueri Dominum laudate nomen Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 112.1  הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֹתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 112.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.