Comparateur biblique pour Psaumes 109.11
David Martin
Psaumes 109.11 Que le créancier usant d’exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
Ostervald
Psaumes 109.11 Que le créancier jette le filet sur ce qu’il a ; que les étrangers pillent son travail !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 109.11 Que l’usurier attire à soi ce qui lui appartient ; que des étrangers pillent (le fruit de) son travail ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 109.11 Que l’usurier jette le réseau sur tout ce qu’il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur !
Bible de Lausanne
Psaumes 109.11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que des étrangers pillent [le fruit de] son labeur.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 109.11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 109.11 Que le créancier se saisisse de tout ce qui est à lui,
Et que le fruit de son travail soit la proie d’étrangers !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 109.11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 109.11 Que l’usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
Louis Segond 1910
Psaumes 109.11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 109.11 Que le créancier jette le filet sur tout ce qu’il possède ; Que le produit de son travail soit la proie de l’étranger.
Auguste Crampon
Psaumes 109.11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui,
et que les étrangers pillent
ce qu’il a gagné par son travail !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 109.11 Que l’usurier arrive à se rendre maître de tout ce qui lui appartient, - que l’étranger mette au pillage le fruit de son labeur,
Bible de Jérusalem
Psaumes 109.11 que l’usurier rafle tout son bien, que l’étranger pille son revenu !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 109.11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !
Bible André Chouraqui
Psaumes 109.11 L’usurier piégera tout ce qui est à lui ; des étrangers pilleront son labeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 109.11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
Segond 21
Psaumes 109.11 Que le créancier s’empare de tout ce qui lui appartient et que les étrangers pillent le fruit de son travail !
King James en Français
Psaumes 109.11 Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.
La Septante
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 109.11 יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 109.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.