Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 109.11

Comparateur biblique pour Psaumes 109.11

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 109.11  Que le créancier usant d’exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.

Ostervald

Psaumes 109.11  Que le créancier jette le filet sur ce qu’il a ; que les étrangers pillent son travail !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 109.11  Que l’usurier attire à soi ce qui lui appartient ; que des étrangers pillent (le fruit de) son travail ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 109.11  Que l’usurier jette le réseau sur tout ce qu’il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur !

Bible de Lausanne

Psaumes 109.11  Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que des étrangers pillent [le fruit de] son labeur.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 109.11  Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 109.11  Que le créancier se saisisse de tout ce qui est à lui,
Et que le fruit de son travail soit la proie d’étrangers !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 109.11  Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 109.11  Que l’usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.

Louis Segond 1910

Psaumes 109.11  Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 109.11  Que le créancier jette le filet sur tout ce qu’il possède ; Que le produit de son travail soit la proie de l’étranger.

Auguste Crampon

Psaumes 109.11  Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui,
et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 109.11  Que l’usurier arrive à se rendre maître de tout ce qui lui appartient, - que l’étranger mette au pillage le fruit de son labeur,

Bible de Jérusalem

Psaumes 109.11  que l’usurier rafle tout son bien, que l’étranger pille son revenu !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109.11  Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

Bible André Chouraqui

Psaumes 109.11  L’usurier piégera tout ce qui est à lui ; des étrangers pilleront son labeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 109.11  Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!

Segond 21

Psaumes 109.11  Que le créancier s’empare de tout ce qui lui appartient et que les étrangers pillent le fruit de son travail !

King James en Français

Psaumes 109.11  Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.

La Septante

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 109.11  יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 109.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.