Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 109.1

Comparateur biblique pour Psaumes 109.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 109.1  Psaume de David. Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite ; jusqu’à ce que je réduise vos ennemis à vous servir de marchepied.

David Martin

Psaumes 109.1  Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.

Ostervald

Psaumes 109.1  Au maître-chantre. Psaume de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 109.1  Au maître de chant. Psaume de David.Dieu de ma louange, ne te tais pas,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 109.1  Au maître chantre. Cantique de David.Dieu que je loue, ne reste pas muet !

Bible de Lausanne

Psaumes 109.1  Au chef des musique. De David. Psaume.
Ô Dieu de ma louange ! ne garde pas le silence ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 109.1  Dieu de ma louange ! ne te tais point.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 109.1  Au maître chantre. Psaume de David.
Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 109.1  Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 109.1  Psaume de David.Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 109.1  Pour la fin, psaume de David.

Louis Segond 1910

Psaumes 109.1  Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 109.1  Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point !

Auguste Crampon

Psaumes 109.1  Au maître de chant. Psaume de David.
Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 109.1  Au maître de chœur, psaume de David. O Dieu, objet de ma louange, sors de ton repos, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 109.1  Du maître de chant. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109.1  Au chef des chantres. De David. Psaume.

Bible André Chouraqui

Psaumes 109.1  Au chorège. De David. Chant. Elohîms de ma louange, ne te tais pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 109.1  Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence

Segond 21

Psaumes 109.1  Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu que je célèbre, ne te tais pas,

King James en Français

Psaumes 109.1  Au chef de musique. Psaume de David. Ô Dieu de ma louange, ne te tais pas.

La Septante

Psaumes 109.1  τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

La Vulgate

Psaumes 109.1  David psalmus dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 109.1  לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמֹ֑ור אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 109.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.