Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 108.12

Comparateur biblique pour Psaumes 108.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 108.12  Qu’il ne se trouve personne pour l’assister ; et que nul n’ait compassion de ses orphelins.

David Martin

Psaumes 108.12  Donne-nous secours pour sortir de la détresse ; car la délivrance [qu’on attend] de l’homme est vaine.

Ostervald

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, Dieu, qui nous avais délaissés ? Dieu, ne marcheras-tu plus à (la tête de) nos armées ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées ?

Bible de Lausanne

Psaumes 108.12  N’est-ce pas [toi], ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 108.12  Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés,
Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 108.12  Prête-nous secours contre l’adversaire, puisque trompeuse est l’aide de l’homme.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 108.12  Que personne ne l’assiste, et que nul n’ait compassion de ses orphelins.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 108.12  N’est-ce pas Vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés? * et ne sortirez-Vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées?

Louis Segond 1910

Psaumes 108.12  (108.13) Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 108.12  Viens à notre secours ! Délivre-nous de la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité.

Auguste Crampon

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés,
ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 108.12  Oh ! prête-nous assistance pour nous délivrer de l’ennemi, - car il est vain, le secours de l’homme :

Bible de Jérusalem

Psaumes 108.12  sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 108.12  N’est-ce pas, Elohîms, toi qui nous avais négligés. Tu ne sortais plus en nos milices, Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 108.12  Qui, sinon toi, ô Dieu? Mais tu nous as rejetés, tu ne sors plus avec nos troupes.

Segond 21

Psaumes 108.12  N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?

King James en Français

Psaumes 108.12  Donne-nous du secours pour sortir de la détresse; car le secours de l’homme est vain.

La Septante

Psaumes 108.12  μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 108.12  non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 108.12  (108.11) הֲלֹֽא־אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 108.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.