Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 107.2

Comparateur biblique pour Psaumes 107.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 107.2  Mon cœur est préparé, ô Dieu ! mon cœur est préparé. Je chanterai et je ferai retentir vos louanges sur les instruments au milieu de ma gloire.

David Martin

Psaumes 107.2  Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l’Éternel, lesquels il a rachetés de la main de l’oppresseur ;

Ostervald

Psaumes 107.2  Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 107.2  Diront ceux que Iehovah a délivrés, ceux qu’il a délivrés de la main de l’adversaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 107.2  Qu’ainsi parlent les rachetés de l’Éternel, qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,

Bible de Lausanne

Psaumes 107.2  Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 107.2  Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 107.2  Qu’ainsi parlent les rachetés de l’Éternel,
Qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 107.2  Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Éternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 107.2  Mon cœur est préparé (prêt), ô Dieu, mon cœur est préparé (prêt) ; je chanterai et je psalmodierai dans (je jouerai du psaltérion au milieu de) ma gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 107.2  Qu’ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu’Il a rachetés de la main de l’ennemi * et rassemblés de tous les pays,

Louis Segond 1910

Psaumes 107.2  Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 107.2  Ainsi parleront les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,

Auguste Crampon

Psaumes 107.2  Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh,
ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 107.2  Qu’ils le redisent, ceux que Yahweh a rachetés, - rachetés de la main de l’ennemi,

Bible de Jérusalem

Psaumes 107.2  Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu’il racheta de la main de l’oppresseur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 107.2  Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,

Bible André Chouraqui

Psaumes 107.2  Les rachetés de IHVH-Adonaï le disent, qu’il racheta de la main de l’oppresseur,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 107.2  Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,

Segond 21

Psaumes 107.2  Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés du pouvoir de l’ennemi

King James en Français

Psaumes 107.2  Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;

La Septante

Psaumes 107.2  ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου.

La Vulgate

Psaumes 107.2  paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam in gloria mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 107.2  יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 107.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.