Psaumes 107.10 Moab est comme un vase qui nourrit mon espérance ; je m’avancerai dans l’Idumée, et je la foulerai aux pieds : les étrangers me sont devenus amis.
David Martin
Psaumes 107.10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l’ombre de la mort, garrottés d’affliction et de fer ;
Ostervald
Psaumes 107.10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, retenus dans l’affliction et dans les fers,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 107.10Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans la misère et les fers,[
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 107.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 107.10Ceux qui habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Bible de Lausanne
Psaumes 107.10Ils habitaient dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fer,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 107.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 107.10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 107.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 107.10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l’ombre de là mort, Garottés dans l’affliction et les fers,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 107.10 [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer ;
Glaire et Vigouroux
Psaumes 107.10Moab est (comme) le vase de mon espérance. J’étendrai ma chaussure sur l’Idumée ; les (des) étrangers (me) sont devenus (mes) amis.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 107.10Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, * captifs, dans l’indigence et dans les fers,
Louis Segond 1910
Psaumes 107.10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 107.10D’autres habitaient dans les ténèbres Et dans l’ombre de la mort ; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
Auguste Crampon
Psaumes 107.10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 107.10Ils demeuraient dans les ténèbres, et à l’ombre de la mort, - captifs dans la misère et dans les chaînes,
Bible de Jérusalem
Psaumes 107.10Habitants d’ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 107.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 107.10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Bible André Chouraqui
Psaumes 107.10Les habitants de la ténèbre et d’ombremort, les prisonniers de l’humiliation et du fer !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 107.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 107.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 107.10Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
Segond 21
Psaumes 107.10 Ceux qui habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort étaient prisonniers de la misère et des chaînes
King James en Français
Psaumes 107.10 Tels ceux qui sont assis dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort, étant retenus dans l’affliction et dans les fers,