Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 106.7

Comparateur biblique pour Psaumes 106.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 106.7  et les a conduits dans le droit chemin, afin qu’ils pussent aller à la ville où ils devaient demeurer.

David Martin

Psaumes 106.7  Nos pères n’ont point été attentifs à tes merveilles en Égypte ; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs ; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.

Ostervald

Psaumes 106.7  Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles ; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés ; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 106.7  Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, ne se sont pas rappelé la multitude de tes bienfaits, et furent rebelles près de la mer, la mer Souph.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 106.7  Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.

Bible de Lausanne

Psaumes 106.7  Nos pères, en Égypte, ne pensèrent pas sagement à tes merveilles, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces ; mais ils se révoltèrent, près de la mer, à la mer Rouge.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 106.7  Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles ; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés ; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 106.7  Nos pères en Égypte ne furent point attentifs à tes miracles,
Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés,
Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 106.7  Nos pères, en Égypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits ! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 106.7  et il les conduisit dans le droit chemin (une voie droite), pour les faire arriver à une ville qu’ils pussent habiter.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 106.7  Nos pères n’ont pas compris Vos merveilles en Egypte; * ils ne se sont pas souvenus de la multitude de Vos miséricordes. Et ils Vous ont irrité lorsqu’ils montèrent vers la mer, * la mer Rouge.

Louis Segond 1910

Psaumes 106.7  Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 106.7  Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles ; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés ; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.

Auguste Crampon

Psaumes 106.7  Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges,
ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces,
ils se sont révoltés à la mer, à l
a mer Rouge.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 106.7  Nos pères en Egypte ne firent pas attention à tes merveilles, - ils oublièrent tes multiples bienfaits, Ils se révoltèrent contre le Très-Haut - près de la mer des roseaux.

Bible de Jérusalem

Psaumes 106.7  nos pères en Égypte n’ont pas compris tes merveilles. Ils n’eurent pas souvenir de ton grand amour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106.7  Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

Bible André Chouraqui

Psaumes 106.7  Nos pères, en Misraîm, ne furent pas perspicaces devant tes merveilles, ils ne mémorisèrent pas tes chérissements multiples, ils se rebellèrent sur la mer, dans la mer du Jonc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 106.7  Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.

Segond 21

Psaumes 106.7  Nos ancêtres en Égypte n’ont pas compris tes miracles, ils ne se sont pas rappelé le grand nombre de tes bontés, ils se sont révoltés près de la mer, près de la mer des Roseaux.

King James en Français

Psaumes 106.7  Nos pères n’ont pas compris tes prodiges en Égypte; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes miséricordes; mais le provoquèrent près de la mer, c’est-à-dire à la mer Rouge.

La Septante

Psaumes 106.7  καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου.

La Vulgate

Psaumes 106.7  et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 106.7  אֲבֹ֘ותֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאֹותֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 106.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.