Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 106.40

Comparateur biblique pour Psaumes 106.40

Lemaistre de Sacy

Psaumes 106.40  Les princes sont tombés aussi dans le mépris ; et il les a fait errer hors de la voie, par des lieux où il n’y avait point de chemin.

David Martin

Psaumes 106.40  C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.

Ostervald

Psaumes 106.40  Et la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple ; il eut en abomination son héritage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 106.40  La colère de Iehovah s’enflamma contre son peuple, et il eut horreur de son héritage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 106.40  Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;

Bible de Lausanne

Psaumes 106.40  Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre son peuple, et il eut en abomination son héritage ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 106.40  Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 106.40  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,
Et il prit en dégoût son héritage,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 106.40  La colère de L’Éternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 106.40  Le mépris a été répandu sur le(ur)s princes, et il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 106.40  Et le Seigneur entra dans une violente colère contre Son peuple, * et Il eut en abomination Son héritage.

Louis Segond 1910

Psaumes 106.40  La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 106.40  La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple ; Il prit en aversion son héritage.

Auguste Crampon

Psaumes 106.40  La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple,
et il prit en horreur son héritage.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 106.40  Le courroux de Yahweh s’alluma contre son peuple ; - il prit en aversion son héritage,

Bible de Jérusalem

Psaumes 106.40  Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 106.40  La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

Bible André Chouraqui

Psaumes 106.40  La fureur de IHVH-Adonaï brûla contre son peuple ; il abomina sa possession.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 106.40  Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.

Segond 21

Psaumes 106.40  La colère de l’Éternel s’est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur.

King James en Français

Psaumes 106.40  C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR s’est embrasée contre son peuple, si bien qu’ il eut en horreur son héritage.

La Septante

Psaumes 106.40  ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ.

La Vulgate

Psaumes 106.40  effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 106.40  וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמֹּ֑ו וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 106.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.