Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 104.16

Comparateur biblique pour Psaumes 104.16

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.16  Il appela la famine sur la terre ; et il brisa toute la force de l’homme, le faisant manquer de pain.

David Martin

Psaumes 104.16  Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu’il a plantés,

Ostervald

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 104.16  Les arbres de Iehovah se nourrissent, les cèdres du Libanon (Liban) qu’il a plantés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés,

Bible de Lausanne

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel sont rassasiés ;
Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 104.16  Et il appela la famine sur la terre, et il brisa toute la force que procure le (tout soutien de) pain.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 104.16  Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu’Il a plantés. *

Louis Segond 1910

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel, les cèdres du Liban Qu’il a plantés, sont gonflés de sève.

Auguste Crampon

Psaumes 104.16  Les arbres de Yahweh sont pleins de sève,
et les cèdres du Liban qu’il a plantés.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 104.16  De ces eaux encore les arbres de Yahweh s’abreuvent, - ainsi que les cèdres du Liban, que sa main a plantés.

Bible de Jérusalem

Psaumes 104.16  Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu’il a plantés ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.16  Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Bible André Chouraqui

Psaumes 104.16  Les arbres de IHVH-Adonaï se rassasient, les cèdres du Lebanôn, qu’il a plantés,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 104.16  Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.

Segond 21

Psaumes 104.16  Ils sont bien nourris, les arbres de l’Éternel, les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

King James en Français

Psaumes 104.16  Les arbres du SEIGNEUR sont pleins de sève, les cèdres du Liban qu’il a plantés,

La Septante

Psaumes 104.16  καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν.

La Vulgate

Psaumes 104.16  et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.16  יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנֹ֗ון אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.