Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 104.15

Comparateur biblique pour Psaumes 104.15

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.15   en leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes oints, et de maltraiter mes prophètes.

David Martin

Psaumes 104.15  Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, qui fait reluire son visage avec l’huile, et qui soutient le cœur de l’homme avec le pain.

Ostervald

Psaumes 104.15  Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage plus que l’huile ; et le pain qui soutient le cœur de l’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 104.15  Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, l’huile qui rend brillante sa face, et le pain qui soutient le cœur de l’homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 104.15  et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, et, plus que l’huile, fait resplendir son visage ; et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.

Bible de Lausanne

Psaumes 104.15  Et le vin réjouit le cœur de l’homme, dont il fait resplendir le visage plus que l’huile, et le pain soutient le cœur de l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 104.15  Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile ; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 104.15  Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme,
L’huile, pour faire resplendir son visage,
Et le pain, qui soutient le cœur de l’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 104.15  le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 104.15  Gardez-vous de toucher à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 104.15  et le vin qui réjouit le coeur de l’homme. Vous lui donnez l’huile, pour qu’elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu’il fortifie son coeur.

Louis Segond 1910

Psaumes 104.15  Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 104.15  Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et qui, mieux que l’huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le cœur de l’homme.

Auguste Crampon

Psaumes 104.15  et le vin qui réjouit le cœur de l’homme ;
il lui donne l’huile qui brille sur sa face,
et le pain qui affermit son cœur.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 104.15  Et produire à la terre le pain, - et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Qui fait mieux encore que l’huile, resplendir son visage, - tandis que le pain donne la force à son cœur.

Bible de Jérusalem

Psaumes 104.15  et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, pour que l’huile fasse luire les visages et que le pain fortifie le cœur de l’homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.15  Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.

Bible André Chouraqui

Psaumes 104.15  De vin, il réjouit le cœur de l’homme, pour éclairer les faces mieux que l’huile ; et de pain il restaure le cœur de l’homme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 104.15  le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.

Segond 21

Psaumes 104.15  le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait plus que l’huile resplendir son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.

King James en Français

Psaumes 104.15  Et le vin qui égaye le cœur de l’homme et l’huile qui fait reluire son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.

La Septante

Psaumes 104.15  μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.

La Vulgate

Psaumes 104.15  nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.15  וְיַ֤יִן׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנֹ֗ושׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנֹ֥ושׁ יִסְעָֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.