Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 102.21

Comparateur biblique pour Psaumes 102.21

Lemaistre de Sacy

Psaumes 102.21  Bénissez tous le Seigneur, vous qui composez ses armées célestes, et qui êtes ses ministres appliqués à exécuter ses volontés.

David Martin

Psaumes 102.21  Afin qu’on annonce le Nom de l’Éternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem ;

Ostervald

Psaumes 102.21  Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 102.21  Pour entendre les gémissements de celui qui est dans les liens, pour délier ceux qui sont destinés à la mort ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 102.21  pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,

Bible de Lausanne

Psaumes 102.21  pour entendre le gémissements du captif, pour mettre en liberté ceux qui sont voués au trépas ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 102.21  Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 102.21  Pour entendre le gémissement du captif,
Pour délivrer ceux qui étaient voués à la mort ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 102.21  De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 102.21  Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses armées (célestes) ; vous, ses ministres, qui faites sa volonté.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 102.21  pour entendre les gémissements des captifs, * pour délivrer les fils de ceux qui avaient été tués,

Louis Segond 1910

Psaumes 102.21  (102.22) Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 102.21  Alors on célébrera le nom de l’Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,

Auguste Crampon

Psaumes 102.21  pour écouter les gémissements des captifs,
pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 102.21  Pour faire publier son nom à Sion - et sa gloire à Jérusalem,

Bible de Jérusalem

Psaumes 102.21  afin d’écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102.21  Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

Bible André Chouraqui

Psaumes 102.21  pour entendre le soupir du prisonnier, pour relaxer les condamnés à mort,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 102.21  pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,

Segond 21

Psaumes 102.21  pour écouter les gémissements des prisonniers, pour délivrer ceux qui sont destinés à la mort.

King James en Français

Psaumes 102.21  Afin qu’on déclare le nom du SEIGNEUR en Sion, et sa louange dans Jérusalem;

La Septante

Psaumes 102.21  εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 102.21  benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 102.21  (102.20) לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 102.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.