Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 102.2

Comparateur biblique pour Psaumes 102.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 102.2  Mon âme, bénissez le Seigneur ; et gardez-vous bien d’oublier jamais tous ses bienfaits.

David Martin

Psaumes 102.2  Ne cache point ta face arrière de moi ; au jour que je suis en détresse, prête l’oreille à ma requête ; au jour que je t’invoque, hâte-toi, réponds-moi.

Ostervald

Psaumes 102.2  Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu’à toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 102.2  Iehovah, écoute ma prière, et que mes cris parviennent jusqu’à toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 102.2  Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu’à toi !

Bible de Lausanne

Psaumes 102.2  Éternel ! écoute ma prière et que mon cri parvienne jusqu’à toi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 102.2  Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour que je crie, hâte-toi, réponds-moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 102.2  Éternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu’à toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 102.2  Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 102.2  Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie jamais tous ses bienfaits.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 102.2  Seigneur, exaucez ma prière, * et que mon cri aille jusqu’à Vous.

Louis Segond 1910

Psaumes 102.2  (102.3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m’exaucer !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 102.2  Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse ; Incline vers moi ton oreille ! Au jour où je t’invoque, hâte-toi de me répondre !

Auguste Crampon

Psaumes 102.2  Yahweh écoute ma prière,
et que mon cri arrive jusqu’à toi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 102.2  ne détourne pas ta face de moi, A l’heure où je suis dans l’angoisse - incline vers moi ton oreille, A l’heure où je supplie, - hâte-toi de m’exaucer !

Bible de Jérusalem

Psaumes 102.2  Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu’à toi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102.2  Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !

Bible André Chouraqui

Psaumes 102.2  IHVH-Adonaï, entends ma prière, mon appel vient à toi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 102.2  Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.

Segond 21

Psaumes 102.2  Éternel, écoute ma prière et que mon cri parvienne jusqu’à toi !

King James en Français

Psaumes 102.2  Ne me cache pas ta face au jour où je suis tourmenté, incline vers moi ton oreille; au jour où je t’appelle, réponds-moi rapidement.

La Septante

Psaumes 102.2  εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 102.2  benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 102.2  (102.1) יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֹֽוא׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 102.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.