Psaumes 102.17 Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement sur ceux qui le craignent. Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants
David Martin
Psaumes 102.17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu’il n’aura point méprisé leur supplication.
Ostervald
Psaumes 102.17 Quand l’Éternel aura rebâti Sion, qu’il aura paru dans sa gloire,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 102.17Lorsque Iehovah aura rebâti Tsion, qu’il se sera fait voir dans sa gloire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 102.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 102.17Oui, l’Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
Bible de Lausanne
Psaumes 102.17Quand l’Éternel rebâtira Sion il apparaîtra dans sa gloire.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 102.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 102.17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 102.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 102.17 Parce que l’Éternel aura rebâti Sion ; Il se sera fait voir dans sa gloire,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 102.17 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 102.17Mais la miséricorde du Seigneur s’étend de l’éternité à l’éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice se répand sur les enfants des enfants (fils des fils)
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 102.17parce que le Seigneur a bâti Sion, * et qu’Il sera vu dans Sa gloire.
Louis Segond 1910
Psaumes 102.17(102.18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 102.17Qu’il aura écouté la requête des misérables, Et n’aura pas méprisé leur supplication.
Auguste Crampon
Psaumes 102.17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s’est montré dans sa gloire.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 102.17Il entendra la prière du malheureux, - il ne méprisera pas leurs supplications.
Bible de Jérusalem
Psaumes 102.17quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 102.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 102.17 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Bible André Chouraqui
Psaumes 102.17Oui, IHVH-Adonaï a bâti Siôn, il est apparu dans sa gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 102.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 102.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 102.17quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.
Segond 21
Psaumes 102.17 Quand l’Éternel reconstruira Sion, il se montrera dans sa gloire.
King James en Français
Psaumes 102.17 Il aura égard à la prière des destitués, et ne méprisera pas leur prière.