Psaumes 102.1 Pour David. Mon âme, bénissez le Seigneur ; et que tout ce qui est au dedans de moi, bénisse son saint nom.
David Martin
Psaumes 102.1 Prière de l’affligé étant dans l’angoisse, et répandant sa plainte devant l’Éternel. Éternel ! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Ostervald
Psaumes 102.1 Prière de l’affligé, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 102.1Prière d’un affligé lorsque, enveloppé de revers, il répand sa plainte devant Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 102.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 102.1Prière d’un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l’Éternel.
Bible de Lausanne
Psaumes 102.1Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 102.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 102.1 Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 102.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 102.1 Prière d’un affligé, lorsque, près de défaillir, il répand sa plainte devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 102.1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant L’Éternel. Éternel, écoute de grâce ma prière ; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 102.1De David lui-même.Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 102.1Prière du pauvre, lorsqu’il sera dans l’affliction, et qu’il répandra sa supplication en présence du Seigneur.
Louis Segond 1910
Psaumes 102.1(102.1) Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. (102.2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 102.1Prière de l’affligé, lorsqu’il est abattu et qu’il exhale sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !,
Auguste Crampon
Psaumes 102.1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 102.1Prière d’Israël malheureux, quand, dans son affliction, il exhala sa plainte devant la face de Yahweh. O Yahweh, écoute ma prière, et que mon gémissement parvienne jusqu’à toi ; -
Bible de Jérusalem
Psaumes 102.1Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 102.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 102.1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Psaumes 102.1Prière de l’humilié. Défaillant, il répand sa plainte en face de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 102.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 102.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 102.1Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.
Segond 21
Psaumes 102.1Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il expose sa plainte à l’Éternel.
King James en Français
Psaumes 102.1 Prière de l’affligé, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant le SEIGNEUR. Entends ma prière, ô SEIGNEUR, et que mon cri parvienne jusqu’à toi.