Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 101.7

Comparateur biblique pour Psaumes 101.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 101.7  Je suis devenu semblable au pélican qui habite dans la solitude : je suis devenu comme le hibou qui se retire dans les lieux obscurs des maisons.

David Martin

Psaumes 101.7  Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison ; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.

Ostervald

Psaumes 101.7  Celui qui use de tromperie, n’habitera point dans ma maison ; celui qui profère le mensonge, ne subsistera pas devant mes yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 101.7  Ne demeurera pas dans ma maison quiconque use de tromperie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 101.7  Il ne s’assiéra pas dans ma maison celui qui fait des fraudes ; celui qui ment ne pourra demeurer sous mes yeux.

Bible de Lausanne

Psaumes 101.7  Celui qui pratique la fraude n’habitera pas au milieu de ma maison ; celui qui profère des mensonges ne sera point affermi devant mes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 101.7  Celui qui pratique la fraude n’habitera pas au dedans de ma maison ; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 101.7  Il n’habitera point dans ma maison,
Celui qui use de tromperie.
Qui prononce le mensonge
Ne subsistera point devant moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 101.7  Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie ; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 101.7  Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis devenu comme le hibou des maisons (dans sa demeure).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 101.7  Celui qui agit avec orgueil n’habitera point dans ma maison. * Celui qui profère des choses injustes n’a pu se rendre agréable à mes yeux.

Louis Segond 1910

Psaumes 101.7  Celui qui se livre à la fraude n’habitera pas dans ma maison ; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 101.7  Celui qui use de tromperie n’habitera pas dans ma maison ; Celui qui profère le mensonge Ne subsistera pas devant mes yeux.

Auguste Crampon

Psaumes 101.7  Il n’aura point de place dans ma maison,
celui qui agit avec fourberie ;
celui qui profère le mensonge
ne subsistera pas devant mes yeux.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 101.7  Mais il n’habitera jamais ma demeure, - celui qui trame la fraude ; Il ne restera pas devant mes yeux, - l’homme aux discours menteurs ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 101.7  Point de demeure en ma maison pour le faiseur de tromperie ; le diseur de mensonges ne tient pas devant mes yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101.7  Celui qui se livre à la fraude n’habitera pas dans ma maison ; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.

Bible André Chouraqui

Psaumes 101.7  Le faiseur de duperies ne siège pas au sein de ma maison ; le parleur de mensonges n’est pas ferme à mes yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 101.7  Je ne garderai pas dans ma maison un homme qui agit par-dessous: celui qui ment devra laisser sa place: je ne veux pas le voir.

Segond 21

Psaumes 101.7  Celui qui se livre à la fraude n’habitera pas dans ma maison ; celui qui dit des mensonges ne se tiendra pas devant moi.

King James en Français

Psaumes 101.7  Celui qui use de tromperie, ne demeurera pas dans ma maison; celui qui dit des mensonges, ne subsistera pas devant mes yeux.

La Septante

Psaumes 101.7  ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ.

La Vulgate

Psaumes 101.7  similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 101.7  לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כֹּ֗ון לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 101.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.