Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 101.5

Comparateur biblique pour Psaumes 101.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 101.5  J’ai été frappé comme l’herbe l’est par l’ardeur du soleil, et mon cœur s’est desséché, parce que j’ai oublié de manger mon pain.

David Martin

Psaumes 101.5  Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé.

Ostervald

Psaumes 101.5  Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur enflé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie secrètement son ami, je l’anéantirai ; celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé, je ne le supporterai pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 101.5  Je détruirai celui qui en secret calomnie son ami ; je ne supporte pas celui dont l’œil est altier et le cœur enflé.

Bible de Lausanne

Psaumes 101.5  celui qui diffame en secret son prochain, je l’anéantirai, Celui qui a le regard hautain et le cœur enflé, je ne le supporterai point.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai ; celui qui a les yeux hautains et le cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain,
Je le retranche ;
Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé,
Je ne puis le souffrir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 101.5  Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 101.5  J’ai été frappé comme (une) l’herbe, et mon cœur s’est desséché (flétri), parce que j’ai oublié de manger mon pain.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 101.5  Celui qui médisait en secret de son prochain, * je le poursuivais. Celui dont l’oeil est superbe et le coeur insatiable, * je ne mangeais pas avec lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 101.5  J’anéantirai celui qui parle en secret contre son prochain. Je ne supporterai pas le regard hautain. Ni le cœur enflé d’orgueil.

Auguste Crampon

Psaumes 101.5  Le détracteur qui déchire en secret son prochain,
je l’exterminerai ;
L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil,
je ne le supporterai pas.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 101.5  Qui dénigre en secret son prochain, - je le ferai disparaître ; L’homme à l’œil hautain et au cœur gonflé, - je ne le supporterai pas ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 101.5  Qui dénigre en secret son prochain, celui-là, je le fais taire ; l’œil hautain, le cœur enflé, je ne puis les souffrir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je le réduirai au silence ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.

Bible André Chouraqui

Psaumes 101.5  Qui calomnie en secret son compagnon, celui-là, je l’annihile. Les yeux hautains, le cœur enflé, de celui-là je n’en peux plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 101.5  Celui qui diffame en secret son prochain, je le ferai taire. L’homme aux yeux arrogants, plein d’orgueil en son cœur, je ne le supporterai pas.

Segond 21

Psaumes 101.5  Celui qui dénigre en secret son prochain, je le réduirai au silence ; celui qui a le regard hautain et un cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

King James en Français

Psaumes 101.5  Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai supporter celui qui a le regard hautain et un cœur orgueilleux.

La Septante

Psaumes 101.5  ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.

La Vulgate

Psaumes 101.5  percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 101.5  מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר׀ רֵעֵהוּ֮ אֹותֹ֪ו אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝תֹ֗ו לֹ֣א אוּכָֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.