Psaumes 101.2 Seigneur ! exaucez ma prière, et que mes cris s’élèvent jusqu’à vous.
David Martin
Psaumes 101.2 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Ostervald
Psaumes 101.2 Je prendrai garde à la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 101.2Je serai attentif à une voie intègre ; quand viendras-tu vers moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 101.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 101.2Je m’appliquerai à suivre une voie innocente : ô puissé-je y parvenir ! J’agirai dans l’innocence du cœur au sein de ma maison.
Bible de Lausanne
Psaumes 101.2Je veux agir sagement, dans une voie parfaite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 101.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 101.2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; -quand viendras-tu à moi ? -Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 101.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 101.2 Je m’appliquerai à suivre la voie de l’intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 101.2 Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 101.2Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu’à vous.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 101.2et je m’appliquerai à connaître la voie sans tache. * Quand viendrez-Vous à moi? Je marchais dans l’innocence de mon coeur, * au milieu de ma maison.
Louis Segond 1910
Psaumes 101.2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 101.2Je m’appliquerai à suivre la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi ? Je donnerai l’exemple d’une conduite intègre. Au sein de ma famille.
Auguste Crampon
Psaumes 101.2 Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? —
Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 101.2Je me conduirai avec un cœur intègre - au fond même de ma demeure,
Bible de Jérusalem
Psaumes 101.2j’avancerai dans la voie des parfaits : quand viendras-tu vers moi ? Je suivrai la perfection de mon cœur dans ma maison ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 101.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 101.2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.
Bible André Chouraqui
Psaumes 101.2Je suis perspicace sur des intègres. Quand viendras-tu à moi. Je vais dans l’intégrité de mon cœur, au sein de ma maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 101.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 101.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 101.2Je veux m’entraîner pour la voie parfaite; mais toi, viendras-tu vers moi? Je n’aurai que des intentions droites pour agir en ma maison.
Segond 21
Psaumes 101.2 Je serai attentif à la voie des hommes intègres. Quand viendras-tu vers moi ? Je marcherai avec un cœur intègre au milieu des miens.
King James en Français
Psaumes 101.2 Je me comporterai sagement dans un chemin parfait. Ô quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans ma maison avec un cœur parfait.