Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.4

Comparateur biblique pour Job 8.4

Lemaistre de Sacy

Job 8.4  Quoique vos enfants, après avoir péché contre lui, aient été livrés à la juste peine de leur iniquité  ;

David Martin

Job 8.4  Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.

Ostervald

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.4  Si tes enfants ont péché contre lui, il les a livrés à leurs (propres) péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.

Bible de Lausanne

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a remis aux mains de leur crime.

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés au pouvoir de leurs fautes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.4  Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous le poids de leur faute.

Glaire et Vigouroux

Job 8.4  Quand tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.4  Quand tes enfants auraient péché contre Lui, et qu’Il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,

Louis Segond 1910

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, - il les a livrés aux mains de leur péché.

Bible de Jérusalem

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

Bible André Chouraqui

Job 8.4  Si tes fils ont fauté contre lui, il les a renvoyés sur la main de leur carence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.

Segond 21

Job 8.4  Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux conséquences de leur révolte.

King James en Français

Job 8.4  Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi rejetés à cause de leur transgression.

La Septante

Job 8.4  εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν.

La Vulgate

Job 8.4  etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.4  אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־לֹ֑ו וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.