Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.20

Comparateur biblique pour Job 8.20

Lemaistre de Sacy

Job 8.20   Mais Dieu ne rejettera point celui qui est simple, et il ne tendra point la main aux méchants :

David Martin

Job 8.20  Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l’homme intègre ; mais il ne soutient point la main des méchants.

Ostervald

Job 8.20  C’est ainsi que Dieu ne rejette pas l’homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.20  Certes, Dieu ne rejette pas l’homme pieux, et il ne soutient pas la main des malfaiteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.20  Voici, Dieu ne rejette pas l’innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main :

Bible de Lausanne

Job 8.20  Voici, Dieu ne rejette point l’homme innocent, et il ne prend point par la main les malfaiteurs.

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.20  Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants :

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.20  Dieu ne rejette donc pas l’homme intègre ; Mais il ne prend pas les méchants par la main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.20  C’est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.

Glaire et Vigouroux

Job 8.20  Dieu ne rejettera pas le simple, et il ne tendra pas la main aux méchants,

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.20  Dieu ne rejettera pas le simple, et Il ne tendra pas la main aux méchants,

Louis Segond 1910

Job 8.20  Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.20  Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.

Bible Pirot-Clamer

Job 8.20  Dieu ne rejette pas le juste - et n’empoigne pas la main des méchants !

Bible de Jérusalem

Job 8.20  Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.20  Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

Bible André Chouraqui

Job 8.20  Certes ! Él ne rejette pas l’intègre ; il ne renforce pas la main des malfaiteurs,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.20  Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.

Segond 21

Job 8.20  Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre et il n’affermit pas les mains de ceux qui font le mal.

King James en Français

Job 8.20  Voici, Dieu ne rejettera pas l’homme parfait, il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.

La Septante

Job 8.20  ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται.

La Vulgate

Job 8.20  Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.20  הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.