Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.19

Comparateur biblique pour Job 8.19

Lemaistre de Sacy

Job 8.19  C’est donc là à quoi se réduit toute la prospérité de l’hypocrite : il se sèche sur la terre, afin que d’autres prennent sa place.

David Martin

Job 8.19  Voilà, quelle est la joie qu’il a de sa voie, même il en germera d’autres de la poussière.

Ostervald

Job 8.19  Telle est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres après lui s’élèveront de la poussière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.19  “Voici, telle est la joie de sa voie, et de la poussière il en germera d’autres.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.19  Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d’autres.

Bible de Lausanne

Job 8.19  Telle est la joie qu’il [trouve] dans sa voie ; et d’autres [après lui] germeront de la poussière. »

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.19  Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.19  Telle est la joie de sa vie,
Et de la poussière d’autres germeront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.19  Vois, c’est là le triomphe de sa destinée ; d’autres pousseront sur ce même sol.

Glaire et Vigouroux

Job 8.19  Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.19  Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.

Louis Segond 1910

Job 8.19  Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.19  C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »

Bible Pirot-Clamer

Job 8.19  Le voilà pourri au chemin, - et du sol d’autres germent !

Bible de Jérusalem

Job 8.19  Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d’autres germent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.19  Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Bible André Chouraqui

Job 8.19  Certes, telle est l’allégresse de sa route, et de la poussière, d’autres germeront !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.19  Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.

Segond 21

Job 8.19  « Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui.

King James en Français

Job 8.19  Voici, c’est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres s’élèveront de la terre.

La Septante

Job 8.19  ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει.

La Vulgate

Job 8.19  haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.19  הֶן־ה֭וּא מְשֹׂ֣ושׂ דַּרְכֹּ֑ו וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.