Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 7.6

Comparateur biblique pour Job 7.6

Lemaistre de Sacy

Job 7.6  Mes jours ont été retranchés plus vite que le fil de la toile n’est coupe par le tisserand, et ils se sont écoulés sans me laisser aucune espérance.

David Martin

Job 7.6  Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d’un tisserand, et ils se consument sans espérance.

Ostervald

Job 7.6  Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 7.6  Mes jours coulent plus vite que la navette et se consument sans espérance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 7.6  Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir.

Bible de Lausanne

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette, et se consument sans espoir.

Nouveau Testament Oltramare

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 7.6  Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.

Nouveau Testament Stapfer

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 7.6  Mes jours s’en vont plus vite que la navette, Ils se consument sans espérance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 7.6  Mes jours s’enfuient, plus rapides que la navette, et s’évanouissent sans espoir.

Glaire et Vigouroux

Job 7.6  Mes jours ont passé plus vite que la toile n’est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.

Bible Louis Claude Fillion

Job 7.6  Mes jours ont passé plus vite que la toile n’est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.

Louis Segond 1910

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 7.6  Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Bible Pirot-Clamer

Job 7.6  Mes jours passent rapides comme la navette ; - faute de fil, ils ont cessé.

Bible de Jérusalem

Job 7.6  Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.6  Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !

Bible André Chouraqui

Job 7.6  Mes jours sont plus légers que la navette ; ils s’achèvent sans nul espoir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 7.6  Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.

Segond 21

Job 7.6  Plus rapides que la navette d’un tisserand, mes jours s’évanouissent : plus d’espérance !

King James en Français

Job 7.6  Mes jours défilent plus vite que la navette du tisserand, et passent sans espoir.

La Septante

Job 7.6  ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι.

La Vulgate

Job 7.6  dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.6  יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.