Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 7.20

Comparateur biblique pour Job 7.20

Lemaistre de Sacy

Job 7.20  J’ai péché : que ferai-je pour vous apaiser, ô Sauveur des hommes ? Pourquoi m’avez-vous mis en butte à tous vos traits, et dans un état où je suis à charge à moi-même  ?

David Martin

Job 7.20  J’ai péché ; que te ferai-je, Conservateur des hommes ? pourquoi m’as-tu mis pour t’être en butte ; et pourquoi suis-je à charge à moi-même ?

Ostervald

Job 7.20  Si j’ai péché, que t’ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes ! Pourquoi m’as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 7.20  J’ai péché ; qu’ai-je fait contre toi, toi qui gardes l’homme ? Pourquoi as-tu fait de moi ta pierre d’achoppement, (au point) que je suis à charge à moi-même ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 7.20  Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, observateur des hommes ? Pourquoi me fais-tu le but de tes coups, tellement que je suis à moi-même un fardeau ?

Bible de Lausanne

Job 7.20  Si j’ai péché, que t’ai-je fait, observateur de l’homme ? Pourquoi m’as-tu posé en butte à tes coups, tellement que je sois devenu un fardeau pour moi-même ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 7.20  J’ai péché ; -que t’ai-je fait ? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 7.20  Si j’ai péché, que t’ai-je pu faire, ô gardien des hommes ? Pourquoi as-tu fait de moi l’objet de tes attaques, Tellement que je suis à charge à moi-même ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 7.20  Si j’ai failli, qu’ai-je fait contre-toi, ô [sévère] gardien des hommes Pourquoi me prendre comme ta cible et faire que je sois à charge à moi-même

Glaire et Vigouroux

Job 7.20  J’ai péché, que vous ferai-je, ô gardien des hommes ? Pourquoi m’avez-vous mis en butte à vos coups, et m’avez-vous rendu insupportable à moi-même ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 7.20  J’ai péché, que Vous ferai-je, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-Vous mis en butte à Vos coups, et m’avez-Vous rendu insupportable à moi-même?

Louis Segond 1910

Job 7.20  Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits ? Pourquoi me rendre à charge à moi-même ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 7.20  Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même ?

Bible Pirot-Clamer

Job 7.20  Si j’ai péché, que t’ai-je fait ? - O gardien de l’homme ! Pourquoi m’avoir pris pour ta cible, - pourquoi t’être à charge ?

Bible de Jérusalem

Job 7.20  Si j’ai péché, que t’ai-je fait, à toi, l’observateur attentif de l’homme ? Pourquoi m’as-tu pris pour cible, pourquoi te suis-je à charge ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.20  Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits ? Pourquoi me rendre à charge à moi-même ?

Bible André Chouraqui

Job 7.20  J’ai fauté ! Que ferai-je pour toi ? Détenteur de l’humain, pourquoi m’as-tu mis en cible pour toi ? Je suis à moi une charge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 7.20  Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?

Segond 21

Job 7.20  Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi m’as-tu pris pour cible ? Pourquoi te serais-je à charge ?

King James en Français

Job 7.20  J’ai péché; que te ferai-je, ô toi, qui conserve les hommes? Pourquoi m’as-tu placé comme une marque contre toi, pour que je sois un fardeau à moi-même?

La Septante

Job 7.20  εἰ ἐγὼ ἥμαρτον τί δύναμαί σοι πρᾶξαι ὁ ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίον.

La Vulgate

Job 7.20  peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.20  חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃

SBL Greek New Testament

Job 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.