Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 7.1

Comparateur biblique pour Job 7.1

Lemaistre de Sacy

Job 7.1  La vie de l’homme sur la terre est une guerre continuelle, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.

David Martin

Job 7.1  N’y a-t-il pas un temps de guerre limité à l’homme sur la terre ? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire ?

Ostervald

Job 7.1  L’homme n’a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d’un mercenaire ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 7.1  Certes, le mortel a sa tâche sur la terre, ses jours sont comme ceux du mercenaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 7.1  L’homme ne fait-il pas sur la terre le service d’un soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire ?

Bible de Lausanne

Job 7.1  L’homme n’a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et des jours tels que les jours d’un mercenaire ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 7.1  L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre ? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 7.1  L’homme n’a-t-il pas une rude corvée sur la terre ? Ses jours ne sont-ils pas comme ceux d’un mercenaire ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 7.1  Ah ! certes, l’homme sur terre a une corvée de soldat, ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.

Glaire et Vigouroux

Job 7.1  La vie de l’homme sur la terre est celle du soldat, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.

Bible Louis Claude Fillion

Job 7.1  La vie de l’homme sur la terre est celle du soldat, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.

Louis Segond 1910

Job 7.1  Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 7.1  La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.

Bible Pirot-Clamer

Job 7.1  N’est-ce pas corvée militaire qu’accomplit l’homme sur terre, - et ses jours ne sont-ils pas jours de mercenaires ?

Bible de Jérusalem

Job 7.1  N’est-ce pas un temps de service qu’accomplit l’homme sur terre, n’y mène-t-il pas la vie d’un mercenaire ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.1  Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.

Bible André Chouraqui

Job 7.1  N’est-ce pas une corvée, pour l’homme, sur terre ? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un salarié ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 7.1  C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.

Segond 21

Job 7.1  « Le sort de l’homme sur la terre n’est-il pas celui d’un soldat, et sa vie n’est-elle pas celle d’un ouvrier ?

King James en Français

Job 7.1  N’y a-t-il pas un temps déterminé à l’homme sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d’un salarié?

La Septante

Job 7.1  πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 7.1  militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.1  הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנֹ֣ושׁ עֲלֵי־אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Job 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.