Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.18

Comparateur biblique pour Job 6.18

Lemaistre de Sacy

Job 6.18  Ils vont par des sentiers embarrassés, ils marchent sur le vide, et ils périront.

David Martin

Job 6.18  Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.

Ostervald

Job 6.18  Les caravanes se détournent de leur route ; elles montent dans le désert et se perdent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.18  Les caravanes se détournent de leur route, s’en vont dans le vide, et périssent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.18  Les caravanes s’écartent de leur route, s’avancent dans le désert, et périssent ;

Bible de Lausanne

Job 6.18  Les caravanes suivent les détours de leur chemin, elles montent dans le désert, et périssent.

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.18  Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.18  Les caravanes se détournent de leur chemin ; Elles montent dans le désert et périssent,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.18  [A cause d’eux], les caravanes se détournent de leur route, s’enfoncent dans le désert et y périssent.

Glaire et Vigouroux

Job 6.18  Ils vont par des sentiers embarrassés (cachés) ; ils marchent sur le vide, et ils périront.

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.18  Ils vont par des sentiers embarrassés; ils marchent sur le vide, et ils périront.

Louis Segond 1910

Job 6.18  Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le désert, et périssent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.18  Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s’évaporent dans les airs, et ils tarissent.

Bible Pirot-Clamer

Job 6.18  Des caravanes infléchissent leur route, - vers le désert et se perdent ;

Bible de Jérusalem

Job 6.18  Pour eux, les caravanes quittent les pistes, s’enfoncent dans le désert et s’y perdent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.18  Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le désert, et périssent.

Bible André Chouraqui

Job 6.18  Les caravanes s’infiltrent sur leur route ; elles montent en tohu et périssent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.18  Les caravanes en perdent leur chemin, elles s’enfoncent dans l’inconnu et s’y perdent.

Segond 21

Job 6.18  Les caravanes quittent leur chemin, s’enfoncent dans le désert et disparaissent.

King James en Français

Job 6.18  Les sentiers de leurs cours ne vont plus que serpentant; ils se réduisent à rien et se perdent.

La Septante

Job 6.18  οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην.

La Vulgate

Job 6.18  involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.18  יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְחֹ֣ות דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.