Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 42.7

Comparateur biblique pour Job 42.7

Lemaistre de Sacy

Job 42.7  Le Seigneur ayant parlé à Job de cette sorte, dit à Éliphaz de Théman : Ma fureur s’est allumée contre vous et contre vos deux amis : parce que vous n’avez point parlé devant moi dans la droiture de la vérité comme mon serviteur Job.

David Martin

Job 42.7  Or après que l’Éternel eut dit ces paroles à Job, il dit à Eliphas Témanite : Ma fureur est embrasée contre toi, et contre tes deux compagnons ; parce que vous n’avez pas parlé droitement de moi comme Job mon serviteur.

Ostervald

Job 42.7  Or, après que l’Éternel eut ainsi parlé à Job, il dit à Éliphaz, de Théman : Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé avec droiture devant moi, comme Job, mon serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 42.7  Ce fut après que Iehovah eut adressé ces paroles à Iyob que Iehovah dit à Éliphaz le Themanite : Ma colère s’est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas bien parlé de moi comme mon serviteur Iyob.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 42.7  Et après que l’Éternel eut adressé ces discours à Job, l’Éternel dit à Eliphaz de Théman : Ma colère s’allume contre toi et contre tes deux amis, car vous n’avez pas bien parlé de moi, comme mon serviteur Job.

Bible de Lausanne

Job 42.7  Et il arriva, après que l’Éternel eut dit ces paroles à Job, que l’Éternel dit à Eliphaz, le Thémanite : Ma colère s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, car vous n’avez point parlé de moi convenablement, comme mon esclave Job.

Nouveau Testament Oltramare

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 42.7  Et il arriva, après que l’Éternel eut dit ces paroles à Job, que l’Éternel dit à Éliphaz, le Thémanite : Ma colère s’est enflammée contre toi et contre tes deux compagnons, car vous n’avez pas parlé de moi comme il convient, comme mon serviteur Job.

Nouveau Testament Stapfer

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 42.7  Après avoir adressé ces paroles à Job, l’Éternel dit à Éliphaz de Théman : Ma colère s’est embrasée contre toi et contre tes deux amis, car vous n’avez pas parlé selon la vérité à mon égard, comme mon serviteur Job.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 42.7  Après que l’Éternel eut adressé toutes ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Têmân : « Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez point parlé de moi avec rectitude comme mon serviteur Job.

Glaire et Vigouroux

Job 42.7  Lorsque le Seigneur eut adressé à Job ces paroles, il dit à Eliphaz de Théman : Ma fureur s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé devant moi avec droiture, comme mon serviteur Job.

Bible Louis Claude Fillion

Job 42.7  Lorsque le Seigneur eut adressé à Job ces paroles, Il dit à Eliphaz de Théman: Ma fureur s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez point parlé devant Moi avec droiture, comme Mon serviteur Job.

Louis Segond 1910

Job 42.7  Après que l’Éternel eut adressé ces paroles à Job, il dit à Éliphaz de Théman : Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 42.7  Après que Yahweh eut adressé ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Théman : « Ma colère est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi selon la vérité, comme l’a fait mon serviteur Job.

Bible Pirot-Clamer

Job 42.7  Et après que Yahweh eut adressé ces paroles à Job, Yahweh dit à Eliphaz de Théman : “Ma colère s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas sur moi dit la vérité comme mon serviteur Job.

Bible de Jérusalem

Job 42.7  Après qu’il eut ainsi parlé à Job, Yahvé s’adressa à Eliphaz de Témân : "Ma colère s’est enflammée contre toi et tes deux amis, car vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 42.7  Après que l’Éternel eut adressé ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Théman : Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job.

Bible André Chouraqui

Job 42.7  Et c’est après que IHVH-Adonaï eut dit ces paroles à Iob, IHVH-Adonaï dit à Èliphaz le Téimani : « Ma fureur brûle contre toi et contre tes deux compagnons, car vous n’avez pas parlé de moi avec exactitude, comme Iob, mon serviteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 42.7  Après avoir ainsi parlé à Job, le Seigneur dit à Élifaz de Téman: - “Je suis très en colère contre toi et tes deux amis, car vous n’avez pas parlé correctement de moi, comme l’a fait mon serviteur Job.

Segond 21

Job 42.7  Après avoir adressé ces paroles à Job, l’Éternel dit à Eliphaz de Théman : « Je suis en colère contre toi et contre tes deux amis parce que vous n’avez pas parlé de moi correctement comme l’a fait mon serviteur Job.

King James en Français

Job 42.7  Et il était ainsi, après que le SEIGNEUR ait dit ces paroles à Job, le SEIGNEUR dit à Éliphaz, le Thémanite: Ma colère est embrasée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi d’une manière qui est droite, comme mon serviteur Job, a fait.

La Septante

Job 42.7  ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν κύριον πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ιωβ εἶπεν ὁ κύριος Ελιφας τῷ Θαιμανίτῃ ἥμαρτες σὺ καὶ οἱ δύο φίλοι σου οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν ὥσπερ ὁ θεράπων μου Ιωβ.

La Vulgate

Job 42.7  postquam autem locutus est Dominus verba haec ad Iob dixit ad Eliphaz Themaniten iratus est furor meus in te et in duos amicos tuos quoniam non estis locuti coram me rectum sicut servus meus Iob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 42.7  וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־אִיֹּ֑וב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכֹונָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיֹּֽוב׃

SBL Greek New Testament

Job 42.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.