Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 41.8

Comparateur biblique pour Job 41.8

Lemaistre de Sacy

Job 41.8  Elles s’attachent ensemble, et elles s’entretiennent, sans que jamais elles se séparent.

David Martin

Job 41.8  Elles sont jointes l’une à l’autre, elles s’entretiennent, et ne se séparent point.

Ostervald

Job 41.8  Ils sont adhérents l’un à l’autre ; ils se tiennent, ils ne se séparent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 41.8  L’un si rapproché de l’autre que l’air ne passe pas entre eux ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 41.8  entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.

Bible de Lausanne

Job 41.8  ils se touchent l’un l’autre, et le vent ne passe point entre eux ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 41.8  (40.27) Mets ta main sur lui : souviens-toi de la bataille, n’y reviens pas !

Nouveau Testament Stapfer

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 41.8  Ils sont soudés ensemble, Ils se tiennent et ne se laissent point séparer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 41.8  Pose seulement ta main sur lui : tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus !

Glaire et Vigouroux

Job 41.8  L’une est jointe à l’autre, et (pas même) le moindre souffle ne passe pas entre elles.

Bible Louis Claude Fillion

Job 41.8  Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.

Louis Segond 1910

Job 41.8  (40.27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 41.8  Chacune touche sa voisine ; un souffle ne passerait pas entre elles.

Bible Pirot-Clamer

Job 41.8  Si tu portes sur lui la main, - songe à la lutte, tu ne recommenceras pas !

Bible de Jérusalem

Job 41.8  Ils se touchent de si près qu’un souffle ne peut s’y infiltrer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 41.8  Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

Bible André Chouraqui

Job 41.8  l’un dans l’autre imbriqués ; le souffle ne pénètre pas entre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 41.8  la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.

Segond 21

Job 41.8  Ils sont si serrés que l’air ne passe pas entre eux.

King James en Français

Job 41.8  (40.27) Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, ne le fais plus.

La Septante

Job 41.8  εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν.

La Vulgate

Job 41.8  una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 41.8  (41.16) אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָבֹ֥וא בֵֽינֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 41.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.