Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 41.5

Comparateur biblique pour Job 41.5

Lemaistre de Sacy

Job 41.5  Qui ouvrira l’entrée de ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents.

David Martin

Job 41.5  Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule ? La terreur se tient autour de ses dents.

Ostervald

Job 41.5  Qui a ouvert les portes de sa gueule ? La terreur est autour de ses dents.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 41.5  Qui a découvert la surface de son vêtement, qui a pénétré entre son double frein ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 41.5  Qui entr’ouvrit les portes de sa face ? Tout autour sont ses dents effroyables.

Bible de Lausanne

Job 41.5  Qui soulèverait la surface de son vêtement ? Qui oserait pénétrer dans la double rangée de ses dents ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 41.5  (40.24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 41.5  Qui ouvrira les portes de sa face ? Autour de ses dents habite la terreur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 41.5  Te servira-t-il de jouet comme un passereau ? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles

Glaire et Vigouroux

Job 41.5  Qui soulèvera le dessus de son armure (vêtement), et qui entrera au milieu de sa gueule ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 41.5  Qui ouvrira l’entrée de ses mâchoires? La terreur habite autour de ses dents.

Louis Segond 1910

Job 41.5  (40.24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 41.5  Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse ? Qui a franchi la double ligne de son râtelier ?

Bible Pirot-Clamer

Job 41.5  Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, - et l’attacheras-tu pour tes fillettes ?

Bible de Jérusalem

Job 41.5  Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 41.5  Qui ouvrira les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur.

Bible André Chouraqui

Job 41.5  Qui découvre ses faces, sa vêture ? Qui franchit son double mors ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 41.5  Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?

Segond 21

Job 41.5  Qui l’a dépouillé de son habit ? Qui pourra pénétrer entre ses mâchoires ?

King James en Français

Job 41.5  (40.24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? ou l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?

La Septante

Job 41.5  τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι.

La Vulgate

Job 41.5  quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 41.5  (41.13) מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשֹׁ֑ו בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנֹ֗ו מִ֣י יָבֹֽוא׃

SBL Greek New Testament

Job 41.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.