Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.24

Comparateur biblique pour Job 40.24

Lemaistre de Sacy

Job 40.24  Vous jouerez-vous de lui comme d’un oiseau ? et le lierez-vous pour servir de jouet à vos servantes ?

David Martin

Job 40.24  T’en joueras-tu comme d’un petit oiseau ? et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles ?

Ostervald

Job 40.24  En joueras-tu comme d’un oiseau, et l’attacheras-tu pour amuser tes filles ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.24  Le prend-on par ses yeux ? par des liens lui perce-t-on le nez ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.24  Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l’attache pour tes jeunes filles ?

Bible de Lausanne

Job 40.24  Pourrait-on l’attaquer en face ? [le prendre] dans des pièges pour lui percer le nez ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.24  (40.19) Le prendra-t-on en face ? Lui percera-t-on le nez dans une trappe ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.24  Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? Le mettras-tu à l’attache pour tes jeunes filles ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.24  Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons

Glaire et Vigouroux

Job 40.24  On le prendra en face (par les yeux) comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux.

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.24  Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau,et l’attacheras-tu pour tes servantes?

Louis Segond 1910

Job 40.24  (40.19) Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.24  Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ?

Bible Pirot-Clamer

Job 40.24  Qui donc le prendra par ses yeux, - qui d’épines lui percera le naseau ?

Bible de Jérusalem

Job 40.24  Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.24  Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles ?

Bible André Chouraqui

Job 40.24  Le capturent-ils par les yeux ? De dards, lui percent-ils la narine ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.24  Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?

Segond 21

Job 40.24  Est-ce quand il a les yeux ouverts qu’on pourra l’attraper ? Utilisera-t-on des pièges pour lui transpercer le nez ?

King James en Français

Job 40.24  (40.19) Il l’engloutit de ses yeux, son nez perce au travers des pièges.

La Septante

Job 40.24  ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα.

La Vulgate

Job 40.24  in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.24  בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֹֽוקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃

SBL Greek New Testament

Job 40.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.