Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.17

Comparateur biblique pour Job 40.17

Lemaistre de Sacy

Job 40.17  Les ombres couvrent son ombre ; les saules du torrent l’environnent.

David Martin

Job 40.17  Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l’environnent.

Ostervald

Job 40.17  Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l’environnent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.17  Il agite sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.17  Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l’environnent.

Bible de Lausanne

Job 40.17   Il fléchit sa queue semblable au cèdre ; les muscles de ses cuisses sont entrelacés ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.17  (40.12) Il courbe sa queue comme un cèdre ; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.17  Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules de là rivière l’environnent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.17  Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

Glaire et Vigouroux

Job 40.17  Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses testicules (cuisses) sont entrelacés.

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.17  Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l’environnent.

Louis Segond 1910

Job 40.17  (40.12) Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.17  Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.

Bible Pirot-Clamer

Job 40.17  Il dresse sa queue comme un cèdre, - les nerfs de ses cuisses sont serrés.

Bible de Jérusalem

Job 40.17  Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s’entrelacent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.17  Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.

Bible André Chouraqui

Job 40.17  Il bande sa queue, semblable à un cèdre ; les nerfs de sa croupe sont entrelacés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.17  Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,

Segond 21

Job 40.17  Il raidit sa queue comme un cèdre. Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

King James en Français

Job 40.17  (40.12) Il remue sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses parties génitales sont entrelacés.

La Septante

Job 40.17  ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται.

La Vulgate

Job 40.17  constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.17  יַחְפֹּ֣ץ זְנָבֹ֣ו כְמֹו־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 40.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.