Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.12

Comparateur biblique pour Job 40.12

Lemaistre de Sacy

Job 40.12  Sa queue se serre et s’élève comme un cèdre ; les nerfs de cette partie qui sert à la conservation de l’espèce sont entrelacés l’un dans l’autre.

David Martin

Job 40.12  Il remue sa queue, qui est comme un cèdre ; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.

Ostervald

Job 40.12  Il remue sa queue semblable au cèdre ; les tendons de ses hanches sont entrelacés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.12  Regarde tout orgueilleux, humilie-le, et écrase les impies sur place.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.12  Il replie sa queue [roide] comme un cèdre ; les tendons de ses flancs sont entrelacés ;

Bible de Lausanne

Job 40.12  vois tout ce qui est orgueilleux et fais-le ployer, et écrase les méchants sur la place ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.12  (40.7) Regarde tout ce qui s’élève et humilie-le, et écrase sur place les méchants ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.12  Il raidit sa queue comme un cèdre, Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.12  D’un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.

Glaire et Vigouroux

Job 40.12  Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.12  Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.

Louis Segond 1910

Job 40.12  (40.7) D’un regard humilie les hautains, écrase sur place les méchants,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.12  D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants ;

Bible Pirot-Clamer

Job 40.12  Regarde le hautain et l’humilie ! - Et écrase les méchants sur place !

Bible de Jérusalem

Job 40.12  D’un regard, ravale l’homme superbe, écrase sur place les méchants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.12  Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;

Bible André Chouraqui

Job 40.12  Vois tout orgueilleux, terrasse-le ! Accable le criminel sur place !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.12  Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!

Segond 21

Job 40.12  D’un regard humilie tous les fiers, écrase sur place les méchants,

King James en Français

Job 40.12  (40.7) Regarde tout orgueilleux et abaisse-le, et écrase les méchants sur place.

La Septante

Job 40.12  ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα.

La Vulgate

Job 40.12  respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.12  רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.