Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.11

Comparateur biblique pour Job 40.11

Lemaistre de Sacy

Job 40.11  Sa force est dans ses reins  ; sa vertu est dans le nombril de son ventre.

David Martin

Job 40.11  Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.

Ostervald

Job 40.11  Vois donc : sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.11  Répands les épanchements de ta colère, regarde tout orgueilleux et renverse-le.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.11  Vois la force qu’il a dans ses reins, et la vigueur qu’il a dans les muscles de sa panse.

Bible de Lausanne

Job 40.11  Répands les fureurs de ta colère ; vois tout ce qui est orgueilleux et abaisse-le ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.11  (40.6) Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.11  Voici, sa force est dans ses reins, Sa vigueur dans les muscles de son ventre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.11  Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.

Glaire et Vigouroux

Job 40.11  Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout insolent (arrogant).

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.11  Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans le nombril de son ventre.

Louis Segond 1910

Job 40.11  (40.6) Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.11  épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.

Bible Pirot-Clamer

Job 40.11  Répands les débordements de ta colère, - regarde le superbe et l’abaisse !

Bible de Jérusalem

Job 40.11  Fais éclater les fureurs de ta colère, d’un regard, courbe l’arrogant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.11  Le voici ! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;

Bible André Chouraqui

Job 40.11  et que se dispersent les emportements de ta fureur ! Vois tout orgueilleux, rabaisse-le !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.11  Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!

Segond 21

Job 40.11  Déverse le trop-plein de ta colère et d’un regard abaisse ceux qui font les fiers !

King James en Français

Job 40.11  (40.6) Jette au dehors la rage de ta colère, et regarde tout orgueilleux et abaisse-le;

La Septante

Job 40.11  ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον.

La Vulgate

Job 40.11  disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.11  הָ֭פֵץ עֶבְרֹ֣ות אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.