Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 36.19

Comparateur biblique pour Job 36.19

Lemaistre de Sacy

Job 36.19  Abaissez votre grandeur sans que l’affliction vous y porte  ; abaissez encore ceux qui abusent de l’excès de leur puissance.

David Martin

Job 36.19  Ferait-il quelque cas de tes richesses ? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.

Ostervald

Job 36.19  Ferait-il cas de ta richesse ? Il n’estimera ni l’or ni les moyens de l’opulence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 36.19  Ta richesse suffira-t-elle ? ni l’or, ni aucun déploiement de force.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 36.19  ta richesse y suffirait-elle ? Ici l’or et les moyens de l’opulence ne font rien.

Bible de Lausanne

Job 36.19  Ferait-il cas de ta richesse ? Ni l’or, ni tous les moyens de l’opulence [ne sont rien pour lui].

Nouveau Testament Oltramare

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 36.19  Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; -ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.

Nouveau Testament Stapfer

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 36.19  Seras-tu tiré de détresse par tes cris, Par toutes les forces que tu déploierais ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 36.19  [Dieu] peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts

Glaire et Vigouroux

Job 36.19  Abaisse, sans que l’affliction t’y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux (abaisse aussi les forts et les puissants).

Bible Louis Claude Fillion

Job 36.19  Abaisse, sans que l’affliction t’y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux.

Louis Segond 1910

Job 36.19  Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 36.19  Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force ?

Bible Pirot-Clamer

Job 36.19  Peut-on comparer ton cri vers lui dans la détresse - et toutes les énergies de sa force ?

Bible de Jérusalem

Job 36.19  Fais comparaître le grand comme l’homme sans or, l’homme au bras puissant comme le faible.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 36.19  Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

Bible André Chouraqui

Job 36.19  Ton appel vaudra-t-il, sinon dans la détresse ? Ou tous les efforts de la force ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 36.19  Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.

Segond 21

Job 36.19  Tes appels au secours suffiraient-ils pour te sortir de l’angoisse, et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?

King James en Français

Job 36.19  Considérerait-il tes richesses? non, ni l’or ni tous les moyens de ton pouvoir.

La Septante

Job 36.19  μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν.

La Vulgate

Job 36.19  depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 36.19  הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֖וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Job 36.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.