Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 35.16

Comparateur biblique pour Job 35.16

Lemaistre de Sacy

Job 35.16  C’est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu’il se répand en beaucoup de paroles sans science.

David Martin

Job 35.16  Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.

Ostervald

Job 35.16  Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 35.16  Mais Iyob ouvre follement sa bouche, sans intelligence il accumule des paroles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 35.16  et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.

Bible de Lausanne

Job 35.16  Job ouvre sa bouche en vains propos ; il entasse des discours sans science.

Nouveau Testament Oltramare

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 35.16  Et Job ouvre sa bouche vainement ; il entasse des paroles sans science.

Nouveau Testament Stapfer

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 35.16  Job ouvre la bouche en vains propos ; Il multiplie ses discours sans intelligence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 35.16  je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.

Glaire et Vigouroux

Job 35.16  C’est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu’il multiplie les paroles insensées (que sans science il multiplie des paroles).

Bible Louis Claude Fillion

Job 35.16  C’est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu’il multiplie les paroles insensées.

Louis Segond 1910

Job 35.16  Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 35.16  Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.

Bible Pirot-Clamer

Job 35.16  Ainsi Job ouvre la bouche en vain, - c’est faute de science qu’il multiplie les mots.

Bible de Jérusalem

Job 35.16  Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 35.16  Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

Bible André Chouraqui

Job 35.16  Iob, fumée ! Sa bouche bée, il palabre, sans connaître les mots.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 35.16  Job veut qu’on l’entende, mais c’est du creux; il multiplie les discours mais il ne sait pas!

Segond 21

Job 35.16  Job ouvre la bouche pour parler dans le vide, il multiplie les propos sans rien savoir. »

King James en Français

Job 35.16  C’est pourquoi Job ouvre sa bouche en vain; il multiplie les paroles sans connaissance.

La Septante

Job 35.16  καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει.

La Vulgate

Job 35.16  ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 35.16  וְ֭אִיֹּוב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ

SBL Greek New Testament

Job 35.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.