Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 34.33

Comparateur biblique pour Job 34.33

Lemaistre de Sacy

Job 34.33  Dieu ne vous redemandera-t-il point compte de ce que je puis avoir dit contre la justice, qui vous a déplu ? car c’est vous qui avez commencé à parler, et non pas moi. Si vous savez quelque chose de meilleur, parlez vous-même.

David Martin

Job 34.33  [Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait ? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela] ; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.

Ostervald

Job 34.33  Est-ce donc d’après tes idées que le mal doit être puni ? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c’est à toi de décider, non à moi ! Dis ce que tu sais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 34.33  Doit-il rendre (à l’homme) d’après ton sens ? car tu rejettes, car tu choisis, et non pas moi, et ce que tu sais dis(le).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 34.33  Réglera-t-Il d’après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l’ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d’en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !

Bible de Lausanne

Job 34.33  Si j’ai pratiqué la perversité, je ne le ferai plus ? C’est donc à ton gré qu’il doit la punir ? Car tu as montré du mécontentement{Héb. du mépris.} ainsi c’est à toi de choisir, et non à moi. Ce que tu sais, dis-le donc.

Nouveau Testament Oltramare

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 34.33  Rétribuera-t-il selon tes pensées ? car tu as rejeté son jugement, car toi, tu as choisi, et non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc.

Nouveau Testament Stapfer

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 34.33  Dieu prendra-t-il ton avis pour rendre la justice, puisque tu l’as critiqué,
Et que c’est toi qui choisis, et non pas moi ? Ce que tu sais, dis-le !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 34.33  Est-ce sous ton inspiration qu’il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi Ce que tu sais, expose-le donc.

Glaire et Vigouroux

Job 34.33  Dieu te demandera-t-il ton avis, si une chose t’a déplu (N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu) ? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le.

Bible Louis Claude Fillion

Job 34.33  Dieu te demandera-t-Il ton avis, si une chose t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le.

Louis Segond 1910

Job 34.33  Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice ? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi ; Ce que tu sais, dis-le donc !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 34.33  Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement ? Choisis à ton gré, et non pas moi ; ce que tu sais, expose-le.

Bible Pirot-Clamer

Job 34.33  A ton avis rendra-t-il équivalence ? - Puisque tu as méprisé... Puisque c’est toi qui choisis et non moi, - dis donc ce que tu sais !

Bible de Jérusalem

Job 34.33  Est-ce que, d’après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions ? Comme c’est toi qui choisis et non pas moi, fais-nous part de ta science.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 34.33  Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice ? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi ; Ce que tu sais, dis-le donc !

Bible André Chouraqui

Job 34.33  Pour toi, te paierait-il parce que tu l’as rejeté ? « Oui, choisis, pas moi ! » Parle de ce que tu connais !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 34.33  En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!

Segond 21

Job 34.33  « Est-ce d’après toi que Dieu rendra justice, alors que tu fais preuve de mépris ? C’est à toi de choisir, pas à moi. Ce que tu sais, dis-le donc !

King James en Français

Job 34.33  Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi: c’est pourquoi, dis ce que tu sais.

La Septante

Job 34.33  μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον.

La Vulgate

Job 34.33  numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 34.33  הַֽמֵעִמְּךָ֬ יְשַׁלְמֶ֨נָּה כִּֽי־מָאַ֗סְתָּ כִּי־אַתָּ֣ה תִבְחַ֣ר וְלֹא־אָ֑נִי וּֽמַה־יָדַ֥עְתָּ דַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Job 34.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.