Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.5

Comparateur biblique pour Job 32.5

Lemaistre de Sacy

Job 32.5  Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre à Job, il fut transporté de colère.

David Martin

Job 32.5  Mais Elihu voyant qu’il n’y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.

Ostervald

Job 32.5  Élihu, voyant que ces trois hommes n’avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.5  Élihou ayant (donc) vu qu’il n’y avait pas de réplique dans la bouche des trois hommes, sa colère s’enflamma,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.5  Elihu voyant donc qu’il n’y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s’enflamma de colère.

Bible de Lausanne

Job 32.5  et Elihou vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, et sa colère s’alluma.

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.5  Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.5  Mais, voyant qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.5  Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sa colère s’enflamma.

Glaire et Vigouroux

Job 32.5  Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre, il fut transporté de colère.

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.5  Mais voyant qu’ils n’avaient pu tous trois répondre, il fut transporté de colère.

Louis Segond 1910

Job 32.5  Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.5  Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.5  Et Elihou vit qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche des trois hommes et sa colère s’enflamma.

Bible de Jérusalem

Job 32.5  mais quand il vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.5  Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s’enflamma de colère.

Bible André Chouraqui

Job 32.5  Mais Èlihou voit qu’il n’était pas de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa fureur brûle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.5  Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.

Segond 21

Job 32.5  Lorsqu’il vit que les trois hommes n’avaient plus rien à dire, il se mit en colère.

King James en Français

Job 32.5  Élihu, voyant que ces trois hommes n’avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.

La Septante

Job 32.5  καὶ εἶδεν Ελιους ὅτι οὐκ ἔστιν ἀπόκρισις ἐν στόματι τῶν τριῶν ἀνδρῶν καὶ ἐθυμώθη ὀργὴ αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 32.5  cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.5  וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפֹּֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Job 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.