Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.22

Comparateur biblique pour Job 32.22

Lemaistre de Sacy

Job 32.22  Car je ne sais combien de temps je subsisterai sur la terre, et j’ignore si celui qui m’a créé ne m’ôtera point bientôt du monde.

David Martin

Job 32.22  Car je ne sais point user de mots couverts ; celui qui m’a fait m’enlèverait tout aussitôt.

Ostervald

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter : mon créateur ne m’enlèverait-il pas bientôt !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter ; il s’en faudrait peu que mon Créateur ne m’enlevât.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter : d’ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

Bible de Lausanne

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter : bientôt Celui qui m’a fait m’emporterait.

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter : celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter ; Bientôt mon Créateur m’emporterait !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.22  Car j’ignore l’art de la flatterie : sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

Glaire et Vigouroux

Job 32.22  Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si celui qui m’a créé ne m’enlèvera pas bientôt.

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.22  Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si Celui qui m’a créé ne m’enlèvera pas bientôt.

Louis Segond 1910

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter : Mon créateur m’enlèverait bien vite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter ; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.22  Car je ne sais point donner de titre, - bien vite alors m’emporterait celui qui m’a fait !

Bible de Jérusalem

Job 32.22  Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter : Mon créateur m’enlèverait bien vite.

Bible André Chouraqui

Job 32.22  car je ne sais pas flatter : mon créateur m’emporterait sous peu !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.22  car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.

Segond 21

Job 32.22  De fait, je ne sais pas flatter : mon créateur m’enlèverait bien vite.

King James en Français

Job 32.22  Car je ne sais pas flatter: en faisant cela mon créateur m’enlèverait bientôt.

La Septante

Job 32.22  οὐ γὰρ ἐπίσταμαι θαυμάσαι πρόσωπον εἰ δὲ μή καὶ ἐμὲ σῆτες ἔδονται.

La Vulgate

Job 32.22  nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.22  כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי אֲכַנֶּ֑ה כִּ֝מְעַ֗ט יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃

SBL Greek New Testament

Job 32.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.