Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.16

Comparateur biblique pour Job 32.16

Lemaistre de Sacy

Job 32.16  Puis donc que j’ai attendu, et qu’ils n’ont point parlé, et qu’ils sont demeurés muets et sans réponse ;

David Martin

Job 32.16  Et j’ai attendu jusqu’à ce qu’ils n’ont plus rien dit ; car ils sont demeurés muets, et ils n’ont plus répliqué ;

Ostervald

Job 32.16  J’ai attendu : puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils se tiennent là sans répondre,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.16  Attendrai-je, parce qu’ils ne parlent pas, parce qu’ils sont arrêtés, ne répondant plus ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.16  Dois-je aussi m’arrêter, parce qu’ils ne parlent plus, parce qu’ils sont là debout, sans dire mot ?

Bible de Lausanne

Job 32.16  Et j’ai attendu, parce qu’ils ne parlaient plus, qu’ils se tenaient là et ne répondaient plus !

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.16  J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.16  J’ai attendu qu’ils ne parlassent plus, Qu’ils s’arrêtassent et ne répondissent plus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.16  J’attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.

Glaire et Vigouroux

Job 32.16  Puis donc que j’ai attendu et qu’ils n’ont pas parlé, et qu’ils se tiennent là sans pouvoir répondre davantage

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.16  Puis donc que j’ai attendu et qu’ils n’ont point parlé, et qu’ils se tiennent là sans pouvoir répondre davantage,

Louis Segond 1910

Job 32.16  J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.16  J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.16  Et j’ai attendu ! Mais, puisqu’ils ne parlent pas, - puisqu’ils se sont arrêtés et n’ont davantage répondu,

Bible de Jérusalem

Job 32.16  Et j’attendais ! Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé de se répondre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.16  J’ai attendu qu’ils aient fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtent et ne sachent que répliquer.

Bible André Chouraqui

Job 32.16  J’ai patienté jusqu’à ce qu’ils ne parlent pas : ils s’arrêtent et ne répondent plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.16  J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,

Segond 21

Job 32.16  J’ai attendu qu’ils aient fini leurs discours. Puisqu’ils s’arrêtent et ne savent que répliquer,

King James en Français

Job 32.16  J’ai donc attendu: (car ils ne parlaient plus, mais se tenaient là, et non plus répondu;)

La Septante

Job 32.16  ὑπέμεινα οὐ γὰρ ἐλάλησαν ὅτι ἔστησαν οὐκ ἀπεκρίθησαν.

La Vulgate

Job 32.16  quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.16  וְ֭הֹוחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Job 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.