Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 31.11

Comparateur biblique pour Job 31.11

Lemaistre de Sacy

Job 31.11  Car l’adultère est un crime énorme et une très-grande iniquité.

David Martin

Job 31.11  Vu que c’est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.

Ostervald

Job 31.11  Car c’est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 31.11  Car c’est un crime, et c’est une iniquité devant les juges ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 31.11  Car c’est là un crime, un forfait que les juges doivent punir ;

Bible de Lausanne

Job 31.11  Car c’est là un crime, et une iniquité punissable par les juges ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 31.11  Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges :

Nouveau Testament Stapfer

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 31.11  Car c’est là un crime, C’est une iniquité punie par les juges.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 31.11  Car c’eût été une infamie, un crime puni par les juges,

Glaire et Vigouroux

Job 31.11  Car c’est là (l’adultère est) un crime énorme et une très grande iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Job 31.11  Car c’est là un crime énorme et une très grande iniquité.

Louis Segond 1910

Job 31.11  Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 31.11  Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges ;

Bible Pirot-Clamer

Job 31.11  Car c’est une action honteuse - et c’est faute criminelle.

Bible de Jérusalem

Job 31.11  J’aurais commis là une impudicité, un crime passible de justice,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 31.11  Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges ;

Bible André Chouraqui

Job 31.11  Oui, ce serait là une préméditation, un tort criminel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 31.11  (Car c’est une chose honteuse, un crime détestable.)

Segond 21

Job 31.11  En effet, c’est un acte scandaleux, une faute qui doit être sanctionnée,

King James en Français

Job 31.11  Car c’est un crime haineux, oui, une iniquité qui doit être punie par les juges.

La Septante

Job 31.11  θυμὸς γὰρ ὀργῆς ἀκατάσχετος τὸ μιᾶναι ἀνδρὸς γυναῖκα.

La Vulgate

Job 31.11  hoc enim nefas est et iniquitas maxima

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 31.11  כִּי־הִ֥יא זִמָּ֑ה וְ֝ה֗וּא עָוֹ֥ן פְּלִילִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 31.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.